Чтобы я сказала Çeviri Portekizce
932 parallel translation
Он сказал мне, чтобы я сказала тебе, что завтра, около девяти, он будет в твоём районе. Он остановится перед твоим домом, если ты захочешь спуститься и поздороваться.
Pediu-me ainda que lhe dissesse que vai estar no seu bairro, amanhã, lá pelas 21 h, e que vai parar diante do seu prédio, caso queira vir abaixo, cumprimentá-lo.
Но почему вы хотели, чтобы я сказала, что я свинья?
Porque queria que lhe dissesse que sou sua escrava?
Я не хотела, чтобы ты делал это. Я лишь сказала, что буду рада получить в подарок такое украшение.
Eu queria dizer que me oferecesses um igual a esse.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Gostava que tu me dissesses.
Она хотела, чтобы я отправилась к нему и сказала, что она этого не делала.
Queria que eu lhe dissesse que não foi ela.
Ты хочешь, чтобы я сказала Ллойду, что согласна.
Quer que eu diga ao Lloyd que você deve fazer o papel.
Папа хотел, чтобы сразу после церемонии мы с тобой полетели в Гонолулу, но я сказала :
O pai pIaneou voarmos para HonoIuIu após o copo de água. Disse que não.
Разве не это он хотел, чтобы я сказала?
Não é isso que ele quer que eu diga?
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Se vocês estão os dois metidos nisto não é nada comigo, mas quero que a Marion me diga isso, que eu depois vou-me embora.
Карин сказала, чтобы я спросил у тебя.
A Karin disse-me para te perguntar.
Ваша дочка открыла мне дверь она уходила на урок музыки и она сказала, чтобы я ждал здесь, пока вы не придёте.
A sua filhinha abriu a porta quando ia para a aula de piano. Ela disse para eu esperar aqui até você chegar.
Марта сказала мне, что я на кафедре истории, вместо того, чтобы сказать что я и есть, сама кафедра истории, в смысле, возглавляю ее.
A Martha diz-me que eu estou no Departamento de História em vez de ser o Departamento de História, no sentido de geri-lo.
Я хочу, чтобы она сама мне сказала, что готова отпустить тебя.
Quero que ela própria me diga que te quer deixar. Ela quer.
Я бы сказала ему что угодно, чтобы прекратить эту пытку.
Ter-lhe-ia dito tudo, para te salvar daquele tormento.
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Só não quero um tresloucado vingativo, a vir dizer-me : "Não chega." Porque é sempre isso que se sente.
- Я так сказала только, чтобы он пустил меня сюда.
Só disse isso para ele me deixar entrar.
Преподобная матушка сказала, что пресвятая дева расстроится, если я не стану держать свою комнату в порядке, вот я и ответила, что я не верю, чтобы пресвятой деве было хоть сколечко интересно, ставлю я гимнастические туфли слева
Isso foi porque a Madre Superiora disse que se não arrumasse o quarto, Nossa Senhora ficaria muito triste. E eu disse que Nossa Senhora não quereria saber se eu punha os sapatos da ginástica à esquerda ou à direita dos da dança.
Потом, утром в день свадьбы, она ворвалась ко мне, уже побывав на Фарм-стрит, кинулась ко мне вся в слезах, когда я ещё лежала в постели, и стала умолять, чтобы я не венчалась, потом обняла, подарила чудную брошечку, которую сама купила, и сказала,
Depois, na manhã do casamento, entrou de rompante antes de eu me levantar, vinda de Farm Street, lavada em lágrimas, pedindo-me para não casar. Depois abraçou-me, deu-me um alfinete amoroso que comprara e disse-me que rezara para que eu fosse sempre feliz.
Мама сказала, чтобы я купила себе что-нибудь хорошее
A minha mãe disse-me que eu deveria comprar algo fixe.
Она сказала мне очень слабым, почти неслышным голосом, чтобы я не боялся, и что она хочет мне что-то сказать.
Ela falou com uma voz que vinha de longe... e disse que não devia temer, que tinha um segredo. O que ela disse?
Я сказала Натану, что тебе придется на время оторваться от рукописи, чтобы заработать денег, и он очень огорчился.
Disse ao Nathan que... terias que deixar de lado o teu livro por um tempo... para ganhar dinheiro, e isso entristeceu-o muito.
Я думала, ты это сказала, чтобы ободрить меня.
Pensava que dizias isso para me animares.
Извини, я забыла Я знаю, что он не сумасшедший. Я сказала так, чтобы ты смог догадаться
Desculpa, esqueci-me... ele não é louco, disse só para tu perceberes.
Что ты хочешь, чтобы я им сказала?
Que queres que lhe diga?
Я же утром сказала, чтобы ты выбросил мусор.
Eu disse-te para levares o lixo esta manhã!
Я не знаю. Мама сказала, чтобы я была дома, но отец велел послать её.
Não sei. minha mãe disse que sim, mas meu pai falou pra não ligar.
Мама дала его мне перед смертью, и сказала, чтобы я никогда не показывала и не давала его чужим...
A minha mãe deu-ma quando morreu e disse-me para nunca a mostrar a estranhos.
Я вежливо сказала, что уже не в том возрасте, чтобы показывать задницу.
- Fui muito delicada. Disse-lhe que era demasiado velha para mostrar o cu.
Я хочу, чтобы ты подружилась с ним, порылась в его бумагах и сказала мне, что нашла.
Quero que te tornes amiga dele... e que depois vejas os papeis dele e me digas o que encontrares.
Ты сказала, "Нет, Я поведу чтобы вы могли поговорить." Помнишь?
Tú disseste, "Não, eu conduzo assim podem conversar." Lembras-te?
Кроме того, ты сказала, чтобы я пошел с тобой!
Eu vou contigo. Não estás a ouvir.
Я сказала им, что ты слишком злая, чтобы испугаться.
Disse-lhes que era má demais para ter medo.
И я ничего тебе не сказала, когда ходила к врачу, чтобы ты не сказал : "Ничего не поделаешь, иди, пусть тебе сделают эту чистку, моя дорогая, нет проблем."
Pro essa mesma razão, não te disse que ia abortar Tinha medo que disseses, Ah bem, faz como quiseres, rapariga Está tudo bem
Ты хочешь, чтобы я снова сказала Пауле?
De certeza! Aviso a Paula outra vez?
Я хочу, чтобы ты поняла. Я выслушал всё, что ты сказала.
Mas quero que saibas que ouvi tudo o que disseste.
Я хочу, чтобы ты мне сказала.
Quero que me contes.
Мама настояла, чтобы я сказал. Она сказала, ты будешь рад.
A mãe insistiu que eu viesse contar-lhe, disse que ia adorar.
Я сказала моей матери, что это так, только, чтобы шокировать.
Disse à minha mãe que era, só para a chocar.
Ты сказала мне чтобы я напомнила тебе когда ты бываешь поверхностной.
Você me pediu para dizer quando você é superficial.
Я хочу, чтобы ты мне сказала, кто он.
Quem é ele? Quero que me digas quem é.
Я хочу, чтобы ты сказала этому молодому человеку позвонить мне.
- Quê? Pede ao jovem que me telefone.
Я хочу, чтобы ты сказала этому молодому человеку позвонить мне.
Pede ao jovem que me telefone.
Твой отец мечтал, чтобы твой брат, познал радости женатой жизни но я сказала нет, полностью уверенная в своей правоте.
O teu pai queria que o teu irmão conhecesse a alegria do casamento, mas eu achava que fazia a coisa certa.
Ты хочешь чтобы я соврало Сказала что он был ужасен
Só que diga que ele era horrível.
- Я сказала, хочу, чтобы ты ушел.
- O quê? Disse que gostaria que te fosses embora.
Я двинулся, чтобы её обнять, а потом она сказала, что уходит что ей завтра рано вставать. Мы лежим на диване.
- De 90.
Так, а где жезлы? Я сказала, чтобы ты принес.
Os paus que te mandei trazer?
Сказала, чтобы я убирался к черту, и я поехал домой на автобусе.
- Recebi a roupa da lavandaria.
Я хочу, чтобы ты сегодня туда позвонила и сказала, что увольняешься.
Quero que telefones para lá e que digas que te demites.
Что ты хочешь, чтобы я сказала?
O que queres que diga?
Я хочу, чтобы ты сказала, что не улетаешь обратно, что останешься здесь, со мной.
Quero que digas que não vais voltar, que vais ficar aqui comigo.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33