Чтобы я делал Çeviri Portekizce
432 parallel translation
Сэл, если ты хочешь, чтобы я делал доставку быстрее,.. .. тебе придётся купить мне ракету, или вроде того,..
Se quiser que eu entregue mais rápido, me arrume um foguete.
Что ты хочешь, чтобы я делал?
Que quer que eu faça?
Они назначили меня, чтобы я делал трудные выборы, которые они не хотели делать.
Trouxeram-me aqui para tomar as decisões difíceis... que eles não queriam fazer.
Чтобы я делал без Джорджа Лаза?
O que faria eu sem o George Luz?
- Короче....... Я не знаю чтобы я делал без таких друзей как вы с Кирстен.
- O importante é que não sei o que a Julie e eu faríamos sem amigos como tu e a Kirsten.
Что ты хочешь, чтобы я делал?
Que queres que faça?
Я не хотела, чтобы ты делал это. Я лишь сказала, что буду рада получить в подарок такое украшение.
Eu queria dizer que me oferecesses um igual a esse.
Он делал маленькие глоточки из моего бокала для того, чтобы я напилась.
E tomava pequenos goles da minha taça,... para ter certeza de que eu ficaria bêbada!
Капитан, я хотел уверить вас, что я делал то, что думал будет лучше, - чтобы спасти вас и ваших людей.
Capitão, eu... só quero assegurá-lo de que o que fiz foi a pensar em salvá-lo e aos seus homens.
Я много лет делал на нем неплохие деньги, пока не ушел с работы чтобы писать эту книгу.
Há anos que ganho bom dinheiro com ele, até me despedir para escrever este livro.
Чего, вы хотите, чтобы я не делал?
Que espera de mim? Que é que não devo fazer?
Кажется, я нарочно это делал потому что хотел, чтобы она ревновала.
Fiz aquilo de propósito... porque queria fazer-lhe ciúmes.
Каждую пятницу Южная железная дорога платит мне огромные деньги, чтобы я этого не делал.
A "Southern Railway" paga-me fortunas para eu não fazer isso.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Como se alguém estivesse a fazê-lo de propósito. Para eu não ter pena
Кей, я делал всё, что мог, чтобы защитить вас от ужасов этого мира.
Fiz o que pude para protegê-los dos horrores deste mundo.
Что сделаешь, чтобы я этого не делал?
Que farás por mim se não o fizer?
Хочешь, чтобы я сам всё делал? !
E esperas que faça eu todo o trabalho sozinho.
Клавдия, упокой её душу, не хотела бы чтобы я это делал.
A claudia não teria aprovado que eu faça isso.
Эй, я тебе говорил, что не хочу чтобы ты делал это с моего телефона!
Já te disse! Não te quero a fazer isso no meu telefone.
Я участвовал в 11 секретных операциях и я делал это не для того, чтобы вернуться и попасть в плен к бабе и куче детишек.
Eu fiz onze missões distintas. Não o fiz para ser conquistado por uma mulher e uma cambada de miúdos.
Я хочу, чтобы ты делал то, что нужно. Останься здесь, с товарищами, ты должен находиться тут.
Creio que o melhor que tens a fazer é ficares aqui... com os teus companheiros.
Я делал это только для того, чтобы выжить. Иначе б не стал.
Se não fosse para defender a minha vida nunca teria matado ninguém.
С этого дня я делал все возможное, чтобы сохранить Кукалаку в целости.
Desde esse dia, fiz todos os possíveis para manter o Kukalaka inteiro.
Чтобы я без тебя делал, Левша?
O que faria sem ti, Left? O que faria?
Мне платят, чтобы я молчал и делал своё дело.
- Não. Pagam-me para me calar e fazer o meu trabalho.
Не знаю, как насчет всех вас, но я делал всё это не для того, чтобы прекратить из-за какого-то фазового сдвига на 0,42.
Eu não sei quanto ao resto de vocês, mas eu não tive esse trabalho todo para ser interrompido por uma variação de fase de 0.42.
Я сказал : чтобы ты так больше не делал.
- Quê? - Ouviste-me. Não voltas a fazer.
Я не хочу, чтобы ты это делал! Ван, пожалуйста...
Não o faças.
Клянусь, я не помню чтобы это делал.
Eu juro, eu não me lembro de o fazer.
Когда я делал предложение, я сказал тебе что сделаю всё, чтобы ты была счастлива.
Quando te pedi em casamento, disse que faria tudo para seres feliz.
Вы хотите, чтобы я это делал?
Mas... vou fazer eu?
Я не хочу чтобы ты делал то что тебе не сказано- -
Eu não quero que faças nada a não ser...
Они держат меня здесь, чтобы я не делал свою работу.
Mantêm-me aqui para me impedirem de fazer o meu trabalho.
Я буду называть тебе дату и хочу, чтобы ты вспомнил, где ты был и что делал в этот день.
Vou dar-lhe uma data. Dir-me-á onde estava e o que fazia nesse dia.
Я буду следить, чтобы никто больше не делал ошибок... А особенно ты.
Não quero ver nenhum de vocês dando bronca, muito menos tu.
я 12 лет делал такие комнаты, чтобы люди могли... защититьс € от таких, как мы.
Passei os últimos 12 anos a construir estas salas... para manter fora pessoas como nós.
Я просто хочу, чтобы ты знал куда бы ты сейчас ни направлялся, что бы ты сейчас ни делал я хочу, чтобы ты знал, что я хотела тебя сейчас поцеловать.
Só queria que soubesses que onde quer que vás, ou faças o que fizeres neste momento, queria que soubesses que me apetecia beijar-te há bocado.
И я делал всё, чтобы увидеть его снова.
Só sabia era que precisava de vê-lo outra vez.
Когда я делал тебе предложение я пообещал сделать всё, чтобы ты была счастлива.
Quando te pedi em casamento, disse-te que faria tudo para te fazer feliz.
Я хочу, чтобы ты сейчас перед нами сделал то, что я видела, ты делал перед ней.
- Te rogo que faças, diante de nós, o que te vi fazer, delante de ella.
Я хочу, чтобы ты делал это так, как делал раньше, пока думал, что никто не видит.
Quero que o faças como fazes quando não te estão a ver.
Хорошо... Только я не хочу, чтобы ты делал поспешные выводы. Почему?
Não quero ouvir julgamentos.
Я люблю тебя и делал всё, чтобы тебя порадовать.
Eu amo-te, e eu fazia de tudo para te agradar.
Я просто хочу, чтобы ты делал свою работу, как и остальные.
Apenas quero que faças o teu trabalho, como todo o mundo.
Я не нуждаюсь, чтобы кто-то делал мне одолжение
Não quero favores de ninguém.
Сэр, сколько вы хотите, чтобы я не делал этого?
- Senhor, quanto quer para não fazer isso?
На самом деле я делал всё, что мог, чтобы угодить ему.
A verdade é que eu fazia tudo para o deixar à vontade.
Я делал всё, чтобы быть хорошим отцом.
Fiz tudo o que pude para ser um bom pai.
И я хочу, чтобы ты делал свою работу.
Quero que faças o teu trabalho.
А я не хочу, чтобы ты это делал.
Mas eu não quero que dês.
Слушай, я только... Я не хочу, чтобы ты делал из этого большую проблему.
Olha, eu só, não quero que faças disto uma grande coisa.
чтобы я делала 24
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я была счастлива 37
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я осталась 82
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я была счастлива 37