Чтобы я сделал Çeviri Portekizce
1,766 parallel translation
Шлюмер и Ллойд Бланкфейн в Гольдман оба заинтересовались и сейчас она хочет чтобы я сделал выбор.
O Schumer e o Lloyd Blankfein da Goldman estão ambos interessados. Agora ela quer que eu escolha.
Даже если я тебе поверю, что ты хочешь, чтобы я сделал?
Mesmo que acredite em ti, o que queres que faça?
Я не знаю, что ты хочешь чтобы я сделал.
Não sei o que queres que faça.
- Хотите, чтобы я сделал всю Вашу работу за Вас?
- Quer que faça o seu trabalho por si?
Он хотел, чтобы я сделал снимки внутри дома МакКларен.
Queria que eu tirasse fotos do interior da casa McClaren.
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
O que queres que faça?
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
Que queres que te faça?
Я не хочу знать, чтобы я сделал.
Não quererias saber o que faria.
Ну, так, что ты хочешь, чтобы я сделал?
O que queres que faça?
Что ты хочешь, чтобы я сделал...
O que queres que faça?
- А что ты хочешь, чтобы я сделал?
- Que queres que eu faça?
Только если ты не хочешь, чтобы я сделал тебе мартини?
A não ser que queiras que te faça um Martini.
Если бы я был на твоём месте, я бы всё сделал, чтобы получить её согласие до того, как снова включатся камеры... но это я...
Se eu fosse tu faria tudo o que pudesse para selar o compromisso antes de ligarem as câmaras., É o que eu faria.
Я хочу знать, потому что я хочу знать, на хрен, обо всем, что есть на него под солнцем, и я хочу, чтобы ты сделал все, что должен, чтобы получить это.
Quero saber tudo o que há sobre ele, e quero que faças de tudo para conseguir isso.
Я выписала его, чтобы он помог поймать того, кто это сделал и... Спасти жизнь моего напарника.
Tirei-o de lá, para que ele me pudesse ajudar a apanhar quem tinha feito aquilo e... salvar a vida do meu parceiro.
Чтобы ты не сделал, Я люблю тебя, Стэфан.
Amo-te, Stefan.
- И почему ты хочешь, чтобы я это сделал?
E porque quererias que fizesse isso.
Я сделал это, чтобы избавиться от Стенсленда.
Foi para me livrar do Stensland.
Сейчас я должна пожалеть тебя? Не хочу тебя утруждать, но чтобы ты знала, воспитанный человек так бы и сделал.
Quero dizer, não quero que lamentes, mas só para saberes, uma pessoa bem ajustada lamentaria.
Спал в машине, чтобы заплатить за трехдневный билет. И я бы сделал это еще раз не задумываясь.
Tive de dormir no carro para pagar o passe dos 3 dias.
Я вмешалась во всё, потому что ты этого не сделал, чтобы выяснить, кто пошел против тебя...
Não questiones a minha determinação. Entrei nisto porque tu não o fizeste, para descobrir quem estava atrás... Não!
Я сделал это, чтобы...
Fi-lo para...
Я сделал это, чтобы защитить нас.
- Fi-lo para nos proteger.
Вам нужно, чтобы я сделал...
Precisas que eu faça...
Конечно, ты не хочешь. Но, если ты не позволишь себе чувствовать, ты не сможешь сделать то, что я хочу чтобы ты сделал дальше.
- Claro que não queres mas se não permitires que sintas emoções, não serás capaz de fazer aquilo que quero que faças.
Так вы хотите, чтобы я это сделал, или нет?
Quer que faça isto ou não?
Что я сделал, я установил скамейки, на пол постелил солому, чтобы она впитывала грязь и кровь в случае массовой драки.
O que eu fiz foi colocar uns bancos e, no piso, palha. para absorver as doenças e o sangue, no caso de haver uma briga.
Я сделал это, чтобы убедить вас, что вам по силам справиться и с большей нагрузкой.
Fi-lo para me certificar de que aguenta mais trabalho.
Я бы тоже это сделал. Придумать информатора, чтобы упечь Малыша Т.
Inventar um informador para derrubar o Little T.
Я сделал все, что мог, чтобы понравиться вам.
Eu fiz tudo o que posso para lhe agradar.
Хорошо, если ты хочешь, чтобы я это сделал, почему бы и тебе немного не изменить своим принципам?
Se queres tanto isso, porque não comprometes os teus princípios?
Мне нужно, чтобы ты разобрался с этим, и сделал это так, чтобы это не выглядело так, будто я не могу тебя контролировать.
Preciso que resolva isso, e sem fazer parecer que não posso controlá-lo.
Просто чтобы было ясно : "Я сделал это снова" не указание... на моё текущее состояние опьянения.
É claro que o "voltei a fazer" não tem nada a ver com o meu estado de embriaguez.
Ха-ха! Это всё сделал я чтобы лишить вас всей радости работы по хозяйству.
Eu fiz as tuas tarefas para te roubar a alegria de fazer tarefas.
Я зазеркалил сайт и сделал несколько сайтов-клонов, чтобы быть уверенным, что он никогда не пропадет.
Copiei o site e criei alguns clones só para garantir que não desaparece.
Слушайте, чтобы вы не думали, что я сделал, вы взяли не того парня.
Seja lá o que pensa que eu fiz, você apanhou o homem errado.
Возможно мне и не хватит физических сил, чтобы распилить тебя пополам, как ты это сделал с моим бедным Трэвисом, но я точно смогу отрезать несколько частей поменьше.
Posso não ter força suficiente para te serrar ao meio, tal como fizeste ao meu pobre Travis, mas sou capaz de cortar uma das partes mais pequenas. Não!
Кто бы ни сделал это... Я хочу, чтобы моя жена вернулась.
A quem tenha feito isso, quero a minha mulher de volta.
Что Мартин сделал? Он требовал, чтобы я закупал ликер Грина для своего бара.
Ordenou que eu comprasse a bebida do Green, para o meu bar.
- Хочешь, чтобы я рассказала Эстер, что ты сделал?
- Não. Conto à Esther o que fizeste?
Я сделал все необходимое, чтобы вернуть его домой.
Eu fiz o que era preciso para trazê-lo para casa.
А она хотела, чтобы я сбросил вес и не менял так часто настроение, ну я так и сделал.
Ela queria que eu perdesse peso e parasse com as mudanças de humor, e eu fiz ambos.
Уж не знаю, что такого я сделал или не сделал в этой жизни, чтобы так разочаровать тебя.
Não sei o que fiz ou o que não fiz na minha vida para o deixar tão desiludido comigo.
Или хочешь, чтобы я это сделал?
Ou também queres que eu lhe diga?
Я лишь хотела, чтобы он заплатил за то, что он сделал со мной и моей матерью!
Só queria que ele pagasse pelo que fez comigo e com a minha mãe.
Что ты хочешь, чтобы я ещё сделал?
O que quer que eu faça?
Я хочу, чтобы ты сделал это сейчас.
Quero que o faças agora.
Я хочу, чтобы ты... Я хочу, чтобы ты сделал мне одолжение, Томас.
Preciso que... preciso que me faças um favor, Thomas.
Я сделал то, чтобы вы бы хотели.
Fiz aquilo que terias querido.
я хочу, чтобы ты кое-что сделал. " ы в теме?
Eu quero que me faças uma coisa. Estas dentro?
Я хочу, чтобы ты сделал это, и остальное меня не волнует.
- Também te quero, não me interessa. - Devia interessar-te.
чтобы я сделала 181
чтобы я сделал это 30
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я сделал это 30
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я сказал 232
чтобы я знал 107
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я осталась 82
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я пришла 40
чтобы я сказал 232
чтобы я знал 107
чтобы я поверила 46
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я осталась 82
чтобы я была счастлива 37
чтобы я их видел 187
чтобы я пришла 40