Чтобы я умерла Çeviri Portekizce
105 parallel translation
Почему никто не выскажет правду и не скажет мне, что я чертова шлюха и что мои родители хотят, чтобы я умерла?
Por que é que ninguém tenta arrancar de mim a verdade... e diz-me que sou uma maldita pega... e que os meus pais desejavam que eu estivesse morta?
Он же хочет, чтобы я умерла.
Porquê? Quer-me morta.
Просто задушите меня, чтобы я умерла такой красивой.
Partam-me o pescoço agora, para eu morrer assim tão gira.
Она хотела, чтобы я умерла.
Ela queria ver-me morta.
Если бы ты хотел, чтобы я умерла, я бы уже была мёртвой.
Se me quisesses morta, já estava morta.
Не может быть, чтобы я умерла тут.
Nem penses que vais morrer disto.
Вопрос только в том, почему Холбридж хотел, чтобы я умерла.
A questão é, porque é que o Halbridge me quer ver morta?
- Он хочет, чтобы я умерла.
- Ele deseja que eu estivesse morta.
чтобы я умерла? Пожалуйста!
Queres que eu morra?
Я бы предпочел, чтобы ты умерла в Невере!
Preferia que tivesses morrido em Nevers.
Я хочу, чтобы ты жила и умерла со мной, и всегда была со мной.
Quero que vivas comigo, morras comigo, que faças tudo comigo. - Deves estar doido.
Я не хотел, чтобы моя жена умерла как Слоун... поэтому я нежно запел её до смерти.
Não queria que a minha mulher morresse como o Sloan... por isso cantei amavelmente até ela morrer.
Я хочу, чтобы ты умерла.
Quero que morras.
Я хочу, чтобы она умерла!
Quero-a morta!
Когда пришла в себя, то была вся в синяках и раздавленных фруктах, и посетители столпились надо мной, чтобы посмотреть, не умерла ли я!
Quando acordei estava toda coberta de frutas esmagadas e gente estranha a ver se eu estava morta.
Я провела предварительную экспертизу. В её организме было достаточно метамфетаминов для того, чтобы она умерла. - Каких?
Com as anfetaminas que ela tinha no organismo, teria morrido em vinte minutos.
Я не хочу, чтобы ты умерла.
Por favor, vem para aqui.
Вы хотели, чтобы я подумал, она умерла.
O seu plano era levar-me a pensar que ela morrera.
Китана... Возьми пожалуйста это потому-что я не хочу чтобы ты умерла
Por favor aceita esta oferta, pois eu não quero a tua morte.
Скажем так, я хочу, чтобы эта сучка умерла.
Digamos que queria a cabra morta.
- Я не хочу, чтобы она умерла.
- Eu quero-a de volta. - Eu sei.
Я бы не хотел, чтобы она умерла.
Não quero que ela morra.
Ты знаешь, на что я пошла, чтобы быть с тобой? ! Умерла ради тебя!
Sabes o sacrifício que eu fiz para ficar contigo?
Я молилась, чтобы она умерла быстрее.
Eu rezava para que ela morresse depressa.
Я не хочу, чтобы она умерла одна.
Não quero que morra sozinha.
Но говорю вам, кто-то или что-то меня оповестило, что Паула умерла. И открыло мне дверь, чтобы я вошла.
"alguém" ou "alguma coisa" me avisou de que a Paula tinha morrido e abriu-me a porta para eu entrar.
Но если бы и умерла, я бы вернулась о того света, чтобы молить тебя о прощении. за то, что не замечала, что происходит.
Mas se tivesse morrido teria voltado para te pedir perdão por não me ter dado conta do que te aconteceu.
Я не хочу, чтобы моя жена умерла.
Não quero que a minha mulher morra.
я не хочу чтобы эта девушка умерла после всего этого вызовите кого-нибудь кто сможет помочь
Ela não vai morrer de AVC depois de isto tudo. Chame alguém que possa ajudar a tirá-la do by-pass.
я не откажусь, и упущю возможность | выиграть.джеки почти умерла, чтобы выиграть этот конкурс.
Eu juro, que se o largares e perderes o concurso depois da minha Jackie quase ter morrido para o ganhar...
Я хотела, чтобы она умерла.
No meu coração, queria que ela morresse.
Я не хочу, чтобы она умерла из-за твоего упрямства.
Não quero que ela morra por seres teimoso.
Думаешь, я хочу чтобы ты умерла?
Pensa que quero que morra?
Если бы ты любил рыбу также как и я, ты хотел бы чтобы она умерла с достоинством.
Se você ama peixes como eu, você quer que eles morram com dignidade.
Я хочу, чтобы она умерла!
A quero morta!
Я желаю, чтобы она умерла и все это наконец ушло.
Quem me dera que estivesse morta e que tudo isto acabasse.
Хочешь я помолюсь за то, чтобы ты тоже умерла?
Queres que eu reze para que tu também morras?
Я тоже хотела, чтобы она умерла. Если вас это интересует.
Só para que saiba, eu também a queria ver morta.
Я хотела, чтобы она умерла.
- Eu queria que ela morresse.
Вы хотите, чтобы я сделал вторую большую операцию пациентке, что чуть не умерла во время первой большой операции, чтобы выяснить, не нужна ли ей третья большая операция?
Querem que faça uma segunda operação numa doente que quase morreu durante a primeira operação para ver se precisa de uma terceira operação?
Я хочу, чтобы она умерла. ~ Косяки S05E11 ~ ~ Утки и Тигры ~
Quero-a morta. Weeds 5x11 "Patos e Tigres"
- Ну, я бы не хотел, чтобы ты умерла, не прочитав мой сценарий.
Ia odiar que morresses sem leres o meu manuscrito.
Так что не могли бы вы убрать свою дрянь с кассы, так, чтобы я смогла купить свои ирисы и посадить их, пока я не умерла?
Por isso, importava-se de tirar as suas merdas do balcão, para que possa pagar as minhas íris e plantá-las antes de morrer.
Когда он сказал что ты умерла, я захотела, чтобы он умер.
Quando ele disse que estavas morta, eu queria-o morto.
И я не хочу, чтобы ты умерла.
Também não quero que morras.
Милая, все что я когда-либо делал, было только, чтобы защитить тебя. После твоя мама умерла.
Querida, tudo o que fiz foi apenas para te proteger após a morte da tua mãe.
Я позвоню сегодня в школу и попрошу их поменять ваше расписание, но, чтобы вы знали, маленькая частичка меня только что умерла.
Vou telefonar para a escola e pedir que mudem os vossos horários. Mas quero que saibam que um bocado de mim morreu hoje.
И я хочу, чтобы он знал, что ты умерла с ненавистью к нему!
E quero que ele saiba que tu morreste odiando-o.
Моя жена умерла, поэтому я вышел на пенсию, чтобы можно было больше времени проводить с ребенком. Вот так.
Quando faleceu a minha esposa, retirei-me para estar mais tempo com o meu filho.
Я так хочу, чтобы она умерла.
Eu quero-a morta.
Однажды я попросила у Бога, чтобы она умерла, и в этом году она умерла, перед спортивным карнавалом.
Um dia, no ano passado, rezei a Deus para ela morrer. Ela morreu pouco antes do Festival Desportivo deste ano.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107