Чтобы я это сделал Çeviri Portekizce
558 parallel translation
А может, ты не против, чтобы я это сделал?
Talvez não seja má ideia.
Хочешь, чтобы я это сделал?
Quer que trate disto?
И как ты хочешь, чтобы я это сделал?
O que posso fazer?
Тебе xочется, чтобы я это сделал.
Sabes que queres que eu te dê.
- Ты не хочешь, чтобы я это сделал.
- Não queres que eu consiga.
Потому что, если ты действительно хочешь, чтобы я это сделал, я сделаю.
Porque se queres mesmo, eu faço-te aquilo.
Ты хочешь, чтобы я это сделал?
Sim? Queres que seja eu a fazê-lo?
Хочешь, чтобы я это сделал, маленький урод?
Queres que o faça, seu tarado?
- Ты же знаешь, зачем я это сделал. - Чтобы расквитаться с бывшей женой.
- Mas sabe porquê, para me vingar da minha ex-mulher, como você disse.
Я не могу себе представить, чтобы Питер сделал это.
Não consigo ver o Peter a fazer uma coisa assim.
Я сделал столько плохого, чтобы это чудо произошло.
Fiz tanta coisa errada para poder presenciar este milagre.
Я сделал это, чтобы поймать Кодоса.
Fi-lo para encurralar o Kodos!
И это после всего того, что я сделал, чтобы сдержать данную мной клятву?
- Vamos, meus heróis... Branca, Branca, Branca.
Все хотели, чтобы я сделал это.
Toda a gente queria que eu o fizesse.
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Fiz algo de errado hoje de manhã ou o mundo sempre foi assim e eu estava demasiado absorto em mim próprio para o notar?
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
Faz-me outra cópia daquela cassete. Para a Polícia.
Эй громила, ты ведь не хочешь чтобы я сделал больно этой красивой даме
Ei, grandalhão. Não queres que eu magoe esta senhora tão bonita, pois não?
Чтобы я сделал всё, на что я способен, а именно это я хочу для вас сделать боюсь мне нужно 50 %.
Para que dê o meu melhor, que é o que quero fazer por si, vou precisar de 50 por cento.
Самое романтичное, что сделал мой муж, это вернулся комне, и купил этот дом, чтобы я его могла содержать.
O último gesto romântico que o meu marido teve foi em 1 97 2. Fechou este telheiro para que eu pudesse sustentá-lo.
Я не хочу, чтобы это сделал кто-то ещё.
E não quero que outros o façam.
Женщина захочет, чтобы я это ей сделал, а я не знаю, что это...
Vai haver uma mulher que me pede para lho fazer, e não sei o que é.
Когда вы предложили, чтобы я женился на вашей дочери после того, как она забеременела от меня, я это сделал.
Diria que não. Quando sugeriu que eu casasse com a sua filha depois de a ter engravidado...
Я поймаю парня, который это сделал... и я хочу, чтобы ты его арестовал, хорошо?
Eu vou apanhar o gajo que fez isso... E eu quero que o prendas, quando eu o trouxer, OK?
И чтобы выиграть время, я это сделал. Но потом нужно было разобраться с Гэнтом.
Para ganhar tempo fiz o serviço, mas faltava-me lidar com o Gant.
Я всегда думала, что он сделал это нарочно, чтобы проверить мою решимость и заставить меня идти к своей цели.
Eu sempre acreditei que foi por me querer desafiar para eu me aplicar e esforçar-me mais.
Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты сделал это все сама?
Esperas que acredite que fizeste isto tudo sozinha?
Чтобы не было никаких сомнений, что это сделал я.
E aí ninguém duvidará que fui eu.
Но мне кажется, я хотел, чтобы он это сделал.
Acho que queria que ele o fizesse.
Я все проворачивая это у себя в голове... обстрел, потеря Башира из вида, бегство... и я пытаюсь найти в этом смысл, чтобы оправдать то, что я сделал.
Aquilo não me saía da cabeça. O bombardeamento, deixar de ver o Bashir, correr e tentar ver um sentido naquilo tudo, para justificar o que tinha feito.
Я хочу, чтобы ты это сделал.
Eu quero que você... faça funcionar.
Мы здесь, чтобы выяснить, кто украл наши денежки и кто убил Ната потому что это сделал не я.
Procuramos quem roubou o dinheiro e matou o Nate. Porque eu não fui.
Я полностью помню то время когда мы были в седьмом классе... мы смешали всю еду на подносах для ланча... и ты заплатил мне доллар, чтобы я всё это съел, и я это сделал.
Estava-me a lembrar da altura qu estáva-mos no Sétimo ano... e começamos a pisar a comida toda nos tabuleiros... e pagaste-me 1 dollar pra eu comer, e eu comi.
Я не знаю что я сделал чтобы это заслужить.
Nem sei o que é que fiz para o merecer.
Но, уверяю тебя, я сделал это, только чтобы сохранить твою жизнь.
Mas garanto que só o fiz para lhe salvar a vida.
Я сделал это, чтобы шифровать перемещения и блокировать обратный процесс.
Pela mesma razão pela qual me perguntam, projectei-o para encriptar a transferência, bloqueando a reversão.
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
Embora não seja egoísta no que toca ao mérito, está feito e fui eu!
- Ты хотел бы, чтобы я сделал это?
- Queres que o faça? - Depressa, eles esperam.
- Ты хотел, чтобы я сделал это!
- Querias que o fizesse.
Я хотела, чтобы ты это сделал.
Eu queria que tu fizesses isso.
Мой психиатр посоветовал, чтобы я сказал это тебе в лицо, что я и сделал.
O meu psicólogo disse-me para te dizer isto, e assim fiz.
Я уверен, что Бендер сейчас сделал язвительное замечание... но он не знает, что я стёр его мыльные оперы, чтобы записать это сообщение.
Sei que o Bender deve ter feito um comentário acutilante, mas ele não sabe que gravei a mensagem por cima das novelas.
Эй ты, кучеряшка, хочешь сделать со мной что-нибудь ужасное? .. или предпочитаешь, чтобы я сделал это с тобой?
Olá "caracolinhos", gostavas de me fazer uma coisa indescritível... ou preferes que eu te faça a ti?
- Вы точно хотите, чтобы я сделал это?
- Quer mesmo que eu faça isto?
Ни в коем случае. Я хочу, чтобы ты встретился с их парнями, и хочу, чтобы ты сделал это не в здании. Сделай это за обедом.
Não, que te encontres com o pessoal deles fora do edifício.
Достаточно будет сказать, что если я что-то сделал, чтобы расстроить тебя, даже если это содержится только в твоем путанном сознании, я в самом деле извиняюсь.
Mas, se fiz algo que te aborrecesse, mesmo que só exista na tua cabecinha confusa, peço imensa desculpa.
Но я это сделал, чтобы вдохновить людей. Как вы вдохновили меня.
Eu fi-lo para tentar inspirar os homens, tal como o senhor me inspirou a mim.
Я хотел, чтобы все знали, что это я сделал принцессу красавицей.
Queria que se soubesse que a beleza era minha, que o cabelo era meu.
Хотел бы я, чтобы он сделал это, когда я был ребенком.
Eu gostaria que ele tivesse feito isto por mim quando eu era miúdo.
Я сделал это для тебя. Чтобы мы могли быть вместе.
Fiz isto por ti, para podermos estar juntos.
Чтобы в конце этой карьеры можно было оглянуться и сказать, "Я сделал это. Я выполнил свой долг." И тогда можно уходить на пенсию гордо и наслаждаться богатствами, далеко выходящими за пределы материального.
No final da sua carreira, um homem pode olhar para trás e dizer "Consegui, fiz o meu trabalho" então pode-se reformar em glória e disfrutar riquezas maiores que as monetárias.
Я сделал это, чтобы добыть информацию.
Então, eu fiz, o que tinha a fazer para obter as informações deles...
чтобы я это сделала 46
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33