Это была моя мама Çeviri Portekizce
48 parallel translation
Пока. Это была моя мама.
Era a minha mãe.
И это была моя мама! Мы тогда хорошо посмеялись!
Até foi a minha mãe que mo disse.
Это была моя мама.
É a minha mãe.
Это была моя мама.
Era a minha mãe.
вообще то, это была моя мама, и она сейчас в каньоне на ранчо и как правило, я могу игнорировать ее просьбы, но...
Na verdade, era a minha mãe, e está no Canyon Ranch. E normalmente, conseguiria ignorar os pedidos dela, mas...
Это была моя мама, она в Canyon Ranch.
Era a minha mãe, e está no Canyon Ranch.
Это была моя мама, но я уверена, что она была рада помочь.
era a minha mãe, mas tenho a certeza de que ficava feliz em ajudar.
Если бы это была моя мама, ты бы вызывал полицию с кухонного пола.
Se fosse a minha mãe, estavas-me a chamar do chão.
Это была моя мама, с долгом $ 80000 на кредитной карточке, работая на трех работах, и так далее.
A minha mãe é que tinha as contas para pagar, três empregos e essas coisas.
Это была моя мама, и я не ответила.
Era a minha mãe e eu não atendi.
Они считают, что это была моя мама.
Acham que foi a minha mãe.
Ладно, это была моя мама. Перезвоню ей позже.
E, de acordo com você, a conversa teria durado pelo menos 25 segundos.
Это была моя мама!
Foi a minha mãe!
Ещё бы, конечно это была моя мама.
Claro que era a minha mãe.
Это была моя мама.
Malta, era a minha mãe.
Это... это была моя мама?
Era a minha mãe?
Моя мама была шлюхой. Но я не виню её за это.
A minha mãe era uma pêga, mas não a culpo por isso.
Мама была права. Это все - моя вина.
Então a Mãe tinha razão, a culpa foi minha.
Моя мама читала это, когда была маленькой...
A minha mãe leu isto quando era mais nova.
Когда моя мама купила каток на деньги, полученные от развода, это была просто помойка.
O rinque estava um caos quando a minha mãe o comprou. Comprou-o com o dinheiro do divórcio.
Это была не моя идея. Моя мама все придумала.
A ideia nem sequer foi minha.
Моя мама была права, но я закрывала глаза на это все!
A minha mãe tinha razão, os olhos dele estão demasiado juntos!
Нет, нет, нет, это мне жаль, моя мама не должна была вспоминать про клинику.
Não, não, não, eu é que peço desculpa. A minha mãe não tinha direito de falar da reabilitação.
Моя мама... была беременна мной, когда это случилось, Я никогда не видел его.
A minha mãe estava grávida de mim quando aconteceu, nunca sequer o conheci.
Моя мама всегда была уверена, что это буду я.
A minha mãe tinha a certeza que iria ser eu. - O Richard Cypher morreu?
Я знаю, что это воск для пола, но я на самом деле вспоминаю, как была ребенком, и то чувство, будто я наказана, когда моя мама убиралась дома.
Está a testar-me. Sei que é sobre cera para chão, mas lembro-me da sensação de ser miúda
Она забыла упомянуть, что это была моя мама. Как она умерла?
Ela esqueceu-se de mencionar que seria minha mãe.
Моя воображаемая мама была гламурная образованная цыпочка. Я всегда удивлялась, каково это иметь маму которая обрезает корочку у моего бутерброда.
Sempre imaginei como seria ter uma mãe que corta as côdeas das minhas sandes.
Я думала, что это моя мама была строгой.
Poupe-me.
Мне просто нужно найти другой способ изгнать Луи из Монако навсегда так, чтоб моя мама, наконец, увидела Я была правильным выбором все это время.
Só tenho de arranjar outra maneira de tirar o Louis do Mónaco de vez, para que a minha mãe perceba que eu sempre fui a escolha certa.
Моя мама дала это мне, и если бы Амелия была здесь, она передала бы его тебе.
A minha mãe deu-me isto e se a Amelia aqui estivesse, entregar-to-ia.
Моя мама, она была в городе на этой недели и у нее была...
A minha mãe apareceu na cidade esta semana, e parece que...
Все это объясняет, почему моя мама была его доктором, почему он ненавидит Мюрфилд.
Agora faz tudo sentido, a minha mãe ser a sua médica, - e ele odiar a Muirfield.
Может быть.. Здесь есть что-то... что-то о том, как моя мама была связана с музыкой это важно.
Talvez, haja alguma coisa de importante na ligação da minha mãe com a música.
Это была самый смелый поступок, который совершала моя мама.
Foi a coisa mais corajosa que a minha mãe já fez.
Моя мама сказала, что это прозвище мне дал отец, когда я была маленькой до того, как ушел.
A minha mãe contou-me que era um apelido que o meu pai me deu quando eu era pequena, antes dele se ir embora.
Или может быть.. Может, это из-за того, что моя мама была бы жива, если бы не ты.
Ou talvez... seja o facto de que a minha mãe ainda estaria viva... se não fosses tu.
[Плачет] Это была моя мама.
Foi a minha mãe.
Ну, моя мама была на каждом моем награждении С тех пор как я подрался со своей сестрой близняшкой За трофей "сделай это на горшок"
A minha mãe esteve em todos os prémios que ganhei desde o dia que venci a minha irmã no troféu de "fiz no penico".
Это была песня, которую пела мне моя мама.
Cantava uma música que a minha mãe me cantava, quando eu era pequena.
Это была моя мама?
Era a minha mãe?
С тех пор, как моя мама была похищена и Сумеречный мир ворвался в мою жизнь, так много нежити помогло мне, даже не думая, чего это могло им стоить.
Desde que raptaram minha mãe e o Mundo das Sombras invadiu a minha vida, fui ajudada por tantos do Mundo à Parte, sem pensarem nas consequências para eles.
Это, как будто один день она моя Мама Тигрица, а на следующий день уже нет, и за день до этого, в первый день, она тоже не была ей.
É como se num dia ela fosse a minha mãe tigre e no dia seguinte não é. E no dia anterior a esse primeiro dia também não era.
Или это опять была моя мама?
Ou foi a minha mãe, de novo?
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была не я 192
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была не я 192
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90