Это была правда Çeviri Portekizce
224 parallel translation
И это была правда, старый ты ящер. Вечно ты орал, был всем недоволен,..
E gostava mesmo, seu rabujento por mais que passes a vida a gritar com todos.
Это была правда, все в порядке... но я вот подумал, кто в это поверит.
Aquela foi a verdade, absolutamente... mas começo a pensar, se alguém irá acreditar nela.
Знаете, когда я сказал, что ждал Вас это была правда.
Sabe, o que eu disse sobre estar esperando você... bem, é verdade.
Если бы это была правда, мы были бы миллионерами.
Tivéssemos feito metade do que dizem os jornais... seriamos milionários, não é verdade?
А если бы это была правда, вы бы признали это? Или вы боитесь, что у виджиланте найдутся последователи?
- Se fosse, anunciava-o?
Значит, это была правда.
Então era verdade.
Это была правда.
Carrie! Era verdade.
"ѕарад любви". " так, это была правда.
A Parada do Amor. Afinal era verdade.
- Бэнни, это была правда, я - мозг.
Era a sério! Eu era o Cérebro!
Это была правда?
É verdade?
Я тоже туда схожу, Джэфри. Это была правда.
- Quase acreditei, Jeffrey.
Это была правда.
Isto é verdade.
Это была правда, или вы блефовали? О, я никогда... не блефую, сержант Гэбриел.
E a parte de recuperar o corpo e descobri-lo agora, é verdade ou era a fingir?
Это была правда, Кэсси.
Era verdade.
Но это была правда, тогда я был здоровым и упитанным.
É verdade que nessa altura estava mais saudável e mais gordo do que estou agora.
Это правда. Ты была неотразима.
- Foste espectacular.
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
"Qual é o problema, capitão?", não foi mais do que um gracejo, por assim dizer.
Правда, это была роскошная ночь, Макс?
Eu fui uma coisa esplêndida de uma noite não fui Max?
Стали бы они это писать, если бы это не была правда?
É sua família quem a escreveu.
- И будучи в главной роли в этом фильме, она должна была сделать больше, чем просто снять свою одежду, это правда?
Como estrela do filme, ela teria de fazer mais que tirar a roupa, não é verdade?
- Это правда, но это была случайность.
- Isso é verdade.
У меня была возможность на самом деле потрогать плазменное поле. Правда? И на что это было похоже?
Foi bastante hipnótico.
Но правда в том, что это и была судьба.
Mas a verdade é... ... foi... ... o destino.
- Правда? - А, это была печальная история. Я расскажу тебе как-нибудь в другой раз, когда узнаю тебя получше.
É uma história triste, um dia conto-ta quando te conhecer melhor.
И потом, это была совершенная правда.
Além do mais, as expressões dele revelavam sinceridade.
Правда, с другой стороны, это означало бы, что каждая смена была бы...
Há um lado negativo, porque isso significaria que cada turno teria...
- Так. Это была она, правда?
- Era ela, não era?
Это, я дорогая. Правда я была хорошенькая?
Sou mesmo eu, querida.
Это была самая качественная часть из всех, правда?
Aquilo era um artigo de qualidade, não era?
- Это была сущая правда.
- Não havia sarcasmo nenhum.
В следующий раз буду точнее. Правда, это была лишь мелкая сошка.
Que má sorte.
Правда, у меня была горничная, когда я была маленькой, но ведь это совсем не то.
Quando era miúda, tínhamos empregada, mas isto é diferente.
Это была замечательная музыка, правда?
- Excelente música, não acha?
Кстати это и была сделка, правда?
A propósito? Quanto lhe pagaste?
Встреча вас в аэропорту была запланирована на завтрашний вечер, правда... не могу даже выразить, как ужасно все это....
... os arranjos da viajem, e acredita que levarias manha e tarde Estou... de verdade, Barnes, nao posso... a serio... nao sei como te dizer o mal que me sinto com isto tudo.
Это была комната, где жила любовь всей его жизни. - Правда? - Его жена, Керолайн.
Este era o quarto do amor da vida dele, a esposa, Caroline.
Это правда. Я убила его. Но это была самооборона.
É verdade, eu o matei mas em legítima defesa.
Это была не правда.
Não era a verdade.
Правда, оказалось, что это была всего лишь старая шапка, которую потерял Том.
Acabou por ser apenas o velho chapéu que o Tom perdera.
Это правда, Сара должна была проснуться.
A Sara devia ter acordado.
Это правда, что когда ты появился у меня была супер сила.
É verdade que quando apareceste, eu tinha um superpoder.
- Это была не настоящая грудь! - Оу, правда?
- Não era um seio verdadeiro!
Это была бы не паническая боязнь пчёл, если бы я просто мог взять себя в руки, не правда ли?
Não seria um medo irracional de abelhas Se eu simplesmente pudesse me conter, seria?
Правда в том... что это была грязная работа, которую я на тебя свалила.
A questão é que era um trabalho sujo, e eu decidi deixar-te fazê-lo.
— лушайте, €.. мм. ѕростите, это мо € ошибка, € правда не должна была приходить так внезапно.
Desculpe-me, é minha culpa, eu realmente não deveria ter vindo sem avisar.
Я должна была убедиться, что это все правда.
Tinha de ver se falavas verdade.
Доктор Рон не навестил меня ни разу после операции, я была в растерянности, я чувствовала, что правда - это не то, что необходимо.
O Dr. Ron não me vinha ver desde a operação, eu estava insegura e achei que a verdade era um luxo muito grande.
Значит я и правда тут была, и всё, что я видела, - это правда.
Isso quer dizer que estive mesmo cá, e que tudo o que vi é verdade.
Ну, это не была месть, потому что мне нравиться его природный шарм, и, кроме того, ничто не ранит больше, чем перепихон с лучшим другом, правда, Эс?
Não foi por gostar do perfume natural dele. E além disso, nada magoa mais que dormir com o melhor amigo, não é?
Это правда, но я была в коме, потеряла память а теперь хочу понять кто я такая.
- Sim, isso é verdade, mas eu estive em coma e não tenho memória. Quero descobrir quem sou.
Они правда думают, что это была женщина?
Acham mesmo que foi uma mulher?
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90