English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это была ты

Это была ты Çeviri Portekizce

2,207 parallel translation
Это была ты.
Foi você.
Я видела, что произошло, и это была ты.
- Eu vi o que aconteceu. E foi a Senhora.
Он не знает, что это была ты?
E ele não sabe que foste tu?
Ты не настолько глупа, чтобы сделать такое, ведь ты знаешь, как я рассержусь, если узнаю, что это была ты.
Não és estúpida o suficiente ao ponto de fazeres algo assim. Porque sabes o quão chateado ficaria se soubesse que foste tu.
Это была ты.
Foste tu!
Это была ты.
Foste tu.
Так значит все это время это была ты.
Então tens sido tu durante este tempo todo
Так это была ты все это время.
Então tens sido tu durante este tempo todo.
Мэнди, я думала, что это была ты.
Mandy? Pensei que eras tu.
Ты не знаешь наверняка, что она была вовлечена в это.
Tu não sabes se estava envolvida, Diggle!
Что ж.. пока ты была в Сан Диего виделась с иммиграционным адвокатом это актер в моем кино пришел на репетицию
Enquanto estavas em San Diego, com o advogado de imigração, um actor, do meu filme, veio cá para ensaiar.
Неужели ты не понимаешь, что это была Божья воле, чтобы ты родила наследника Ланкастеров
Não percebes que foi a vontade de Deus que tivesses, um herdeiro Lancaster?
Это и была поддержка, партнер, и не важно понимаешь ты это или нет.
As coisas são assim parceira, mesmo que percebas ou não.
Я знаю, что это заставляет тебя нервничать, но когда мы были вместе во время войн, я всегда чувствовала себя в безопасности, когда ты была моим партнером.
Sei que isso te deixa nervosa, mas quando estávamos juntas durante as guerras, sempre me senti mais segura contigo como minha parceira.
- Это была не ты.
- Não foste tu.
Это была проверка, и я искренне надеялась, что ты ее пройдешь.
Foi um teste. Um que esperava realmente que passasses.
Ты всегда пытаешься сказать то, что, как ты думаешь, все хотят услышать, быть тем, кем, ты думаешь, все хотят тебя видеть, и я должна была понять это раньше, и я б поняла, если бы мы...
Dizer sempre o que achas que as pessoas querem ouvir, é o que achas que querem que seja, e eu devia ter percebido. Eu tinha, se não tivéssemos...
А если бы ты была одиночкой, запутавшейся, всеми обманутой, лишь в вере видящей спасение, и тот, кому ты доверяешь, говорит тебе, что это путь искупления перед лицом Бога...
Se fosses confusa, solitária e abusada cuja religião compeliu a pertencer, e alguém em quem confias dissesse que essa era a maneira de te redimires aos olhos de Deus.
Да, ну.. ты понимаешь, что всё это - мысли девушки о том, кем она была и как менялась ее сексуальность.
Era sobre a perspetiva de uma rapariga sobre quem ela era e a sua mudança de sexualidade.
Это было твое любимое, когда ты была ребенком.
- O teu preferido, quando eras miúda.
Деб, это доктор Вогель. Она была другом отца. Ты можешь доверять ей.
Que porra estás aqui a fazer?
Ты была права, это пароль.
Tinha razão. Era uma palavra-passe.
Но ты сказал, что это была моя ошибка.
Mas disseste que a culpa era minha.
Я сказал, что это была твоя ошибка только потому, что боялся, что ты скажешь, что она была моей.
Eu só te disse que a culpa era tua porque receava que me dissesses que era minha.
Ему 14, но это трогательно, насколько ты была близка.
Ele tem 14, mas estavas quase lá.
Были праздничные дни, Диди была рядом. Ты же знаешь, она как бы... Обламывает все это дело.
Meteram-se as festas pelo meio, a DeDe esteve cá e ela acaba com tudo.
Когда я снимала это, ты уже была в ящике.
Quando filmei isto, já estavas na caixa.
Я думала ты должна была это сделать. Вот блин!
- Pensei que tu o tivesses desligado.
Как ты помнишь, вся эта Эйнштейновская штука с преобразованием массы-энергии, это то, что заставляет взрываться ядерные бомбы. Черт, я была так горда за эту штуку.
Como se devem recordar, aquela teoria de Einstein sobre a conversão da massa em energia, é que faz as bombas nucleares explodir.
Ты слишком много времени в детстве выдумывала причины не ходить в школу и черт возьми если это не продолжается и сейчас во взрослой жизни у меня была скарлатина
Em criança, passaste muito tempo a inventar motivos para não ires à escola. E isso chegou até à vida adulta. Eu tive escarlatina, não tenho culpa se não acreditaram.
Сара, ты не должна была это видеть.
- Nick, encontras-te o meu colar no hotel? - Não deverias estar a ver isto.
Мег, если бы ты была еще красивее, это было бы прекрасно.
Meg, se fosses mais bonita... isso seria bacano.
Я была с изменником, поэтому я знаю, каково это отдать сердце кому-то, кого, как ты думала, знаешь, чтобы выяснить, что ты вовсе не знала его.
Já estive com homens que me enganaram por isso sei o que é dares o teu coração a alguém que tu julgavas que conhecias apenas para descobrires que afinal não o conhecias bem.
Ты все это время знал, кем я была, откуда я?
Sabias quem eu era ou de onde eu vinha este tempo todo?
Потому что, помнится мне, ты должна была, решить это некоторое время назад. А решение проблем - это твое дело!
Pois parece-me que ias resolver isso há algum tempo, e resolver problemas é o teu negócio!
И это не помешает мне прийти за тобой. Яростный огонь из обоих стволов... если это выглядит так... как я очень сильно подозреваю, что ты была вовлечена в нелегальные действия или еще хуже того, если попытаешься опять меня надуть.
Não me vais impedir de ir atrás de ti com armas em punho se estiveres envolvida em actividades ilegais.
Я надеялся, что ты изменишь мнение об этой дурацкой свадьбе, если мы поймаем Сабрину на измене, но к сожалению, вечеринка у нее была отстойной.
Pensei que mudasses de ideias quanto a este estúpido casamento se apanhássemos a Sabrina a trair-te, mas, infelizmente, a festa dela foi bastante fatela.
Закапав это в глаз, ты подключишься к Регине, где бы она ни была.
Agora, quando derramares isto no teu olho, vais estar ligada à Regina onde quer que ela esteja.
Ты-ты проваливаешь экзамен, потому что была слишком занята тем, что кувыркалась в постели со своим лучшим другом, может быть тебе стоит это прекратить.
Reprovas nos exames por estares ocupada a fazer sexo com o teu melhor amigo. Talvez pares de fazer isso.
Это всегда была ты.
Sempre exististe só tu.
Это всегда была ты.
Sempre foste tu.
Это была операция пятерых, из которых только ты выжил...
Era uma operação de cinco homens dos quais só tu sobreviveste.
Отнеси это в банк и получи чек на сумму, которую ты должна ему, как бы велика она не была, плюс процент, за его беспокойство.
Leva isto ao banco e trás um cheque do montante que lhe deves, mais os juros, pelas chatices.
Это была твоя ошибка, когда ты целилась в голову моего сына.
O erro foi teu, no momento que meteste um alvo na cabeça do meu filho.
Но я не хочу, чтобы ты думал, что я все это время была одна.
Não quero que penses que tenho estado sozinha.
Ты уверен, что это была она.
Tens a certeza que era ela?
Правда в том, что Моника моложе и красивее тебя, у нее была активная сексуальная жизнь, она могла выносить ребенка... и ты уволила ее за то, что тебе всё это недоступно.
A verdade é que, a Monica era mais nova, mais bonita, sexualmente activa, e com idade para engravidar. Tudo coisas que não é, e despediu-a por isso.
Ты и правда не знал, что это была она.
Não sabia mesmo que tinha sido ela.
В прошлые два раза, ты чувствовала себя хорошо и это была плохая новость, так что, может, в этот раз - это хорошая новость.
Das duas últimas vezes, sentiste-te bem foram más notícias, então talvez desta vez seja boa.
И ты должна была это уже выяснить, потому что сама напросилась на это дело.
E já devias saber, uma vez que pediste para ficar com o caso.
Полиция была прямо здесь, и я знаю... Я знаю, ты не хочешь говорить со мной сейчас, и это нормально, но если ты собираешься сделать глупость, не надо.
A Polícia esteve aqui agora mesmo, e eu sei... sei que não queres falar comigo agora, e não há problema, mas, se estás prestes a fazer algo estúpido, não o faças.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]