Это была не она Çeviri Portekizce
568 parallel translation
Нет, уверяю вас, это была не она, капитан.
Não, garanto-lhe que não foi isso, Capitão.
Это была не она.
Não era.
Капитан Узиков, это была не она.
Não, Capitão Uzikofit, não era.
Видишь ли, это была не она, ее там вообще не было.
Está tudo bem. Não foi ela. Ela nem estava lá.
Это была не она.
Não era ela.
Хотя, наверное, это она меня бросила, потому что такая жизнь была не по ней.
Ela é que me deixou porque esta vida não faz sentido para ela.
"Это была девушка - а я был без памяти, я не знаю, кто она и никогда не захочу узнать".
"Havia uma rapariga e eu perdi a cabeça. " Não sei quem ela era.
Я её не видела,... но когда я проснулась она была в этой комнате.
Eu não a vi, mas quando acordei, ela estava no quarto.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
Ela era teimosa, mas se eu soubesse que as coisas iam chegar a este ponto teria sido mais simpático, quando ela era viva.
Она и раньше делала что-то, с чем я не соглашался, но это... Она никогда не была подлой.
A minha filha, rainha do Dia do Jett Rink.
Не думаю, что что-то измениться, если скажу, что она была вынуждена это делать для своей защиты.
Suponho que não tem importancia para si que ela foi provávelmente forçada a fazer isso para se proteger.
- Не так уж и чокнулся. Это была длинная, холодная зима, и она как дыхание весны.
Não estou louco. foi um inverno comprido e frio... e Michelle é como a chegada da primavera.
Плохо, что с ней это случилось до того, как пришли немцы, она была учителем в Мандракосе.
Foi pena acontecer-lhe isto. Antes da chegada dos alemães, era professora em Mandrakos.
Я хотела бы... Чтобы она была такой же ясной, логичной, органичной, но это не так.
Deveria ser igual, claro, lógico, organizado.
Её первыми словами была фраза, что Говард Хант брал о нём книги. Затем она сказала, что даже не знает кто это такой.
Primeiro a bibliotecária confirmou que ele levou esses livros, mas depois negou que o conhecia.
Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Eu não disse nada à Dana nem ao Robbie, mas a Carol Anne já sabe.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Sim.
Она была ничуть не короче этой и весила не меньше... в некий сочельник семь лет назад.
É tão completa, tão pesada e tão comprida quanto esta há sete Vésperas de Natal.
Это было ужасно. - Она не была усыплена или еще что-то.
Ela não estava drogada, nem nada.
Когда-то Шарлотта была натурщицей Генри. Это не то слово. Она была источником его вдохновения.
Há alguns anos, a Charlotte foi modelo do Henry, no mínimo, era mais a sua inspiração.
Вы хотите, чтобы была связь, но это не значит, что она есть.
Quer que exista uma conexão. Não significa que exista.
Я не мог поверить, что это была ОНА...
Nem queria acreditar que fosse ela.
Она не хотела говорить мне, когда ещё была жива, и я не вижу причин менять это сейчас.
Ela não queria que eu soubesse quando estava viva. Não vejo motivo para mudar isso agora.
Она разбилась на машине. Это была авария, не больше того.
Ela morreu num acidente.
Если бы она не была из металла, я бы сказала, что это жало, как у пчелы.
Não, é mais como um ferrão...
- Это была не она, а он.
Não "a", mas "o" que nos aldrabou.
Нет, я видел свою бабушку, но это ведь не считается... к тому же она тогда была жива.
Vi a minha avó, claro, mas acho que isso não conta.
Она сказала, что не была больна. Это очень странно.
Disse-me não estar doente, o que é muito estranho.
Самое смешное было то, что я не хотел, чтобы она уходила. И позже я понял, что не хочу отдавать ей деньги... потому что если я сделаю это, больше я никогда её не увижу. Она была матерью моего ребёнка.
O engraçado é que no fundo não queria que ela se fosse embora.
- Но федералам она и не была нужна. - Но это моё.
Mas o FBI já não precisava dela.
Это была ложь. Она его не убила.
Ele está vivo, ela não o matou.
Она еще нигде не была в возрасте 15 лет, когда это певец нашел ее...
Sem dinheiro sem pai sem uma estrela brilhante... Com 15 anos de vida da vila não era saída.
Она была похожа на тебя, но это была не ты.
Parecia com vocÊ, mas não era.
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
A culpa não foi minha. Eu fiz tudo que me mandaste. Tinhas de os conduzir a uma emboscada.
Это было очень давно... тогда она еще не была замужем.
Foi há muito tempo. Antes de ela casar.
Борьба была неравной с самого начала. Моя чувствительная натура не подходит для методов этой страны, и теперь она имеет меня по полной.
A sorte estava contra mim desde o princípio, o meu estado emocional não suporta os métodos deste país e raios me partam se de mais não é de mais!
Она знала, что у него роман потому что они расставались на какое-то время, но она не знала, что это была я...
- Eu preciso de saber dos factos.
Я знал, что она не моя жена, но иногда она так мне улыбалась... и тогда в ее глазах появлялся свет... и это была моя Дженнифер... по крайней мере, именно этому я хотел верить.
Sabia não ser a minha mulher, mas, às vezes, ela sorria de uma certa forma, a luz iluminava-lhe os olhos e era a minha Jennifer, pelo menos, era isso que eu queria acreditar.
Она должна была быть здесь, и как это ни противно признать, с ней дела шли лучше.
Ela devia estar aqui, por muito que me custe a admitir, as coisas estavam bem melhores quando ela estava por cá.
Она не была приглашенной звездой в этой фантазии.
Ela não era a estrela convidada nesta fantasia.
Я ее траxал, но это не значит, что она была нужна мне там.
Só porque a fodi, não significa que a quisesse lá.
Для нее это обычное дело с тех пор, как она была в моём возрасте. Она по этому поводу не загружается.
Ela faz isto desde que tinha a minha idade, por isso não tem complexos.
Это было не как в кино. Она была в неадекватном состоянии.
Não foi nada espetácular, mas sim algo inconsciente.
- Неважно, какой стервой она была, она теперь мертва и ты никогда не станешь для него лучше этой сучки.
Não importa se foi uma cabra. Está morta, não lhe chegas aos pés.
Она была права вчера, когда сказала мне не садиться на чертов велосипед, если я расстроен, но я всё равно это сделал, и я думаю, что за всю жизнь я не был так зол.
Disse para não pegar na bicicleta, mas eu peguei. Estava terrivelmente zangado.
В некоторых индейских племенах есть поверье : если ты впервые увидел женщину и она была мокрая это не к добру.
Certas tribos índias dizem que se uma mulher está molhada a primeira vez que a vês, dá azar. - Acham que é verdade?
Не было сомнений, что она была зла, потому что президент публично попросил ее извиниться. Но в тот момент, это была проблема Лео.
É claro que estava irritada por o Presidente exigir uma desculpa, mas, naquele momento, isso era problema do Leo.
- Я знаю, что это была не она.
- Eu sei.
Ну, она не была твоей настоящей бабушкой и я никогда не знал, что это тебя интересует, милая.
Bem, ela não era a tua avó verdadeira e nunca percebi o teu interesse, amor. De qualquer forma agora estás convidada.
Мара не была в своем городке уже 10 лет. Но на следующей неделе ее любимый младший брат женится. Мара хочет поехать на свадьбу, но там никто не знает, что "он" - это теперь "она".
Acontece que, daqui a uma semana, o irmão que ela adora vai se casar... e Mara quer ir, mas lá ninguém sabe que ele virou ela.
И Энни сказала, что Джордж, наверное... что Джордж Харрисон не смог бы... наверное, он не смог бы написать песню... но он написал песню "Here Comes the Sun"... и она сказала, что это была одна из лучших песен на альбоме "Abbey Road."
E a Annie disse que o George pensa... que o George Harrison não conseguia... talvez, ele não conseguisse escrever uma canção... mas depois ele escreveu "Here Comes the Sun"... e ela disse que era uma das melhores canções do "Abbey Road."
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была не я 192
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была не я 192
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90