Это вам решать Çeviri Portekizce
123 parallel translation
Отправлю на гауптвахту. - Ну, это Вам решать, сэр.
Se acha que é o melhor.
- Это вам решать.
- É ele que deve decidir.
Ну, это вам решать.
Isso é consigo.
Но это вам решать.
Mas cabe-lhe a si decidir.
Хотя, это вам решать, так ведь?
Mas são vocês que decidem, não é?
- Это вам решать.
- É a sua decisão.
Это вам решать.
Isso é consigo.
За работу. Да, я не думаю, что это вам решать.
Sim, mas acho que a decisão não é sua.
Это вам решать. Прошу вас, возьмите и сами решайте, или, пусть ваш друг решит для себя, что он хочет видеть.
Por favor, pegue-o, para que você, ou melhor, seu amigo, decidir o que ele quer saber.
Беатрис, это вам решать.
Beatriz, depende de si.
Это не Вам решать.
Não lhe cabe a si decidir isso.
- Это вам решать, отец.
- Isso é consigo, Padre.
Какие меры будут приняты к вам - это решать генералу Уордену.
Qualquer processo disciplinar contra si depende do General Worden.
Дело в том, что это не мне и не вам решать.
A questão é que não sou eu nem você quem tem de decidir.
А как это сделать - решать исключительно Вам, Джеймс.
Logo verás quantos apertões são precisos.
Это не вам решать.
Essa decisão não é tua.
Простите, сэр, но это решать не вам.
Com o devido respeito, o General não manda.
А насчет двух процентов с дел - это решать вам, потому что это все-таки касается Тони так же, как и Хэша.
Os dois por cento da operação dele, é contigo. Afecta o Tony tanto quanto afecta o Hesh.
Думаю, это уже не Вам решать.
Receio bem que a decisão já não seja vossa.
Но это ваш корабль, так что вам решать.
Mas a nave é tua, o que quer dizer que a decisão é tua.
Это решать не мне и не вам.
Não é decisão minha nem tua.
Это решать не вам, а я своё решение принял.
Mas a decisão não é sua. E eu já tomei a minha.
Это не вам решать.
Não lhe cabe a si decidir.
В конечном счете Вам решать. Я не могу вынудить Вас сделать это и не стану.
Afinal depende de ti, eu não posso obrigar-te a fazer isto e não vou.
Это уже вам решать, инспектор.
Deixo tais conclusões para si, Inspector.
Это не вам решать.
Não lhe cabe a si dizer isso.
Не вам это решать, доктор Грей.
Não lhe cabe a si decidir isso, Dra. Grey.
Извините, конечно, Капитан, но это решать не вам.
Com todo o respeito, Capitão. Essa decisão não está nas suas mãos.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Em 1910, uma reunião secreta foi feita no estado J.P. Morgan na ilha de Jekyll Island ao largo da costa da Georgia.
- А это уже не вам решать.
- Essa decisão não te compete a ti.
Я перестала быть свободным наемным рабочим с тех пор как стала стервятником в мире новостей. Ну что же, тогда я позволю вам самой решать, во сколько мне это обойдется.
Deixei de fazer freelance quando deixei de ser moça de recados dos abutres rechonchudos da redacção.
Это когда вам приходится решать, поступить так или иначе. Но никто вам в этом не поможет.
Ser adulta é quando tens que tomar uma decisão e ninguém pode ajudar-te.
Если в обществе есть проблема, то вы не будете её решать, потому что вам за это не заплатят.
Se há um problema na sociedade, e não consegues ganhar dinheiro resolvendo-o, então não vai ser resolvido.
Это уже не вам решать!
- Isso não é você que decide!
Я люблю его, и это не вам решать!
- Não são vocês que decidem. - Amas?
- Это не Вам решать.
- Não depende de si.
Ну, я бы хотела вернуться, но это решать вам.
Bom, eu gostaria de não estar suspensa, mas isso é consigo.
Это не вам решать...
- Não lhe cabe a si especular...
Их нужно оставить в покое. Это не вам решать.
Isso não depende de si...
Это, сэр, не вам решать. Ах так?
Bem, senhor, não é você quem decide.
- Это не вам решать.
- Não é você quem decide isso.
это не вам решать.
Felizmente, essa decisão não é da sua competência.
Это считается гуманным, но я позволю решать Вам.
É considerada mais clemente, mas vou deixar-vos decidirem.
Не вам это решать.
- Não é você quem decide...
Мэм, это не вам решать.
- Não é a senhora que determina isso.
Это решать не вам.
A decisão não é vossa.
Это не тебе решать, и вообще не вам.
Não te cabe a ti decidir. Não cabe a nenhum de vocês.
Это не вам решать, вы знаете
Não é consigo, e você sabe disso.
Ну же, ведь будет значительно менее проблематично, если мы сделаем это только вдвоем, хотя решать вам.
Vá lá, seria menos incomodativo se fossemos só nós os dois. Mas a decisão é sua.
Но это, конечно, Вам решать, как управлять дочерью, я же сам решу как мне управлять женой.
Mas isso depende de ti. Controla a tua filha, que eu controlo a minha mulher.
Это не вам решать.
Não compete a si decidi-lo.
это вам 577
это вам спасибо 63
это вам поможет 39
вам решать 204
решать 49
решать тебе 222
решать вам 112
решать мне 24
это все правда 76
это всё правда 68
это вам спасибо 63
это вам поможет 39
вам решать 204
решать 49
решать тебе 222
решать вам 112
решать мне 24
это все правда 76
это всё правда 68
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё я 84
это все я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это всё я 84
это все я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это все объясняет 139
это всё объясняет 118