Это как минимум Çeviri Portekizce
188 parallel translation
Это как минимум минус 110 кг, мистер Спок.
- Isto deve poupar-nos uns 23 kg.
Это как минимум.
No mínimo!
Это как минимум.
É no mínimo o que faremos.
Наверное, все мертвы, а это как минимум 75 человек.
Devem estar todos mortos, são pelo menos 75 pessoas.
Это как минимум оригинально.
É uma idéia engraçada, isso é, certamente.
Когда я встретил другую Дженнифер Сиско, это как минимум сбило меня с толку.
Quando conheci a outra Jennifer Sisko, foi muito confuso, para dizer o mínimo.
Думаю, полиция найдёт это как минимум очень интересным.
Penso que a polícia vai achar isto no minimo, muito interessante.
Так вы сможете выкачивать из него на этой недели и на следующей. Это как минимум.
Para poderes ir buscar mais na semana seguinte, ao valor mais baixo.
Доктор, Ваши разговоры, касающиеся Карты Сокровищ, в присутствии моей исключительной команды... демонстрируют Вашу тупость, граничащую со слабоумием... Это как минимум...
Doutor, falar sobre o mapa do tesouro à frente desta tripulação... demonstra um nível de inépcia... que roça a imbecilidade... e digo isto de uma forma amável.
Я знаю, что это как минимум на расстоянии нескольких миль от города.
Estamos a um par de quilómetros da cidade, pelo menos.
- И это как минимум.
- No mínimo.
. - Да, это как минимум.
Sim, pelo menos.
- Но это как минимум десять миль.
- Devem ser pelo menos dez milhas.
На это как минимум год уйдет. Надо же принести камни с гор.
Vai levar pelo menos um ano, trazer as pedra da montanha.
Если у него Романо, это как минимум 5 генных мутаций.
Se ele tem Romano... Então tem, pelo menos, cinco mutações genéticas.
- Это как минимум 4 выпивки.
- Há consumo mínimo de quatro bebidas. - O quê?
Они ничего не значат. Но это, как минимум, геологический курьез.
Mas geologicamente estranho, no mínimo.
Как минимум, это все еще так.
Isso, pelo menos, não mudou.
Глядя на него, можно как минимум предположить, что это результат очень драматического конфликта.
Olhando para ele, sabemos que resulta de um conflito dramático.
Как минимум, всё это позволило правительству понять что людям вроде Ганди должно быть позволено, а что - нет.
Mas conseguiu-se que o Governo tomasse juízo. E sabe agora aquilo que pode consentir e recusar ao sr. Gandhi.
Да, трое как минимум. Это записано у оператора.
Três, conforme o registo da central telefónica.
Да, это займет два дня как минимум...
Sim, vai levar uns bons dois dias.
Мы в курсе, что придется сделать без Марти как минимум одну ключевую сцену. Это предельно ясно. Я говорил : мы протянем три-четыре недели, но после возникнут проблемы.
Sabíamos que teríamos que começar pelo menos uma cena principal sem o Marty. mas que depois disso ficaríamos em apuros.
Это увеличит выпускную способность как минимум на 5 процентов.
Isso deve aumentar a sua produção em, pelo menos, cinco por cento.
Знаешь, Джим, есть как минимум один человек, который должен быть очень озабочен увиденным, это Стив Префонтей.
Digo-te, Jim, há um homem que deve estar preocupado a ver isto e esse homem é Steve Prefontaine.
Это даст нас еще день как минимум.
Isso dar-nos-á pelo menos um dia.
Зато это сэкономит нам как минимум пять часов.
Vamos poupar cinco horas.
О, Михаил, я гораздо больше, чем это. Как минимум на десять процентов.
Oh, Mikael, penso que sou muito mais do que isso, pelo menos 10 % mais.
Успех Red Hat, означает как минимум то, что Linux признана, а это открывает нам дорогу.
Red Hat sendo um sucesso significa que ele legitimiza o Linux. Então, é muito mais fácil para nós sairmos
- Это $ 25 миллионов в год, как минимум.
- 25 milhões por ano, calculando por baixo.
Слушай, это моя вина. Я это понимаю, я с этим справлюсь. Но наши люди могли, как минимум... немного раскошелиться на поручителя.
A acusação é contra mim, sujeito-me a isso, mas o mínimo que a nossa gente pode fazer é pagar a caução.
Я не сомневаюсь, что вещи, которым я была свидетелем, как минимум удивительны. Но твой сын - это не мерзость, которая должная прекрать своё существование.
As coisas que testemunhei não são menos miraculosas, mas o seu filho não é uma abominação, uma coisa que tenha de deixar de existir.
Вдруг оказывается, что за этим идиотом следят федералы а это значит, что и за нами следят федералы как минимум один.
Ao que parece, ele estava a ser vigiado pelo FBI, o que quer dizer que nós também estávamos a ser vigiados pelo FBI...
Потому что если они это скрывают, мы, как минимум, сможем предположить :
Porque se eles confirmarem isto, o mínimo que alegamos é, "Estaria ela grávida na semana antes de morrer?"
Важно то, что по крайней мере... к концу следующего года заработает зерновой пирс... а это означает пару сотен дополнительных судов в год, как минимум.
A questão é que talvez tenhamos o cais dos cereais de volta, no próximo ano, o que significa mais uns 200 navios por ano, pelo menos.
Никого бы это не волновало. К сожалению, как минимум в ближайшее время, ситуация будет благоприятна.
Infelizmente, pelo menos a curto-prazo, achamos que a nossa situação vai ser boa.
- Это будет пятерка, как минимум. - Брось, мужик.
- No mínimo cumpre cinco anos.
Как минимум, на этот раз это ваш выбор.
Pelo menos, desta vez, a decisão é tua.
Это будет как минимум через три года.
E isso vai demorar no mínimo 3 anos.
На это потребуется, как минимум, три года.
Serão precisos três anos.
Если подумать о водороде - это займет как минимум 40 лет.
Se falar em Hidrogénio deverá levar pelo menos trinta anos.
Как минимум, это честно, с учетом того именно из-за нее никто не хочет говорить тебе, что в палатке Херли есть женщина которая вчера спрыгнула с парашютом на остров
É justo, tendo em conta que ela é a razão pela qual ninguém te quer dizer que está uma mulher na tenda do Hurley que caiu de pára-quedas na ilha ontem.
Я передам это семье, но им понадобится, как минимум, 72 часа, чтобы это обдумать.
Vou levar a oferta à família, mas vão precisar de 72 horas para pensar.
Это хорошо, а еще как минимум один из нас - твой прямой потомок.
Aposto que, pelo menos um de nós, é teu descendente directo.
Это целое строительное подразделение, серьезные работы... - Как быстро? Минимум 2 дня.
Quanto tempo para reconstruir a guarita?
Это ж как минимум 13 часов лететь!
Tenho, pelo menos, 13 horas de voo.
То, что я сделал сегодня для тебя, значит, что я не смогу делать это и что-либо ещё... - как минимум двое суток. - О, да.
O que fiz por ti hoje significa que não posso fazer isto ou algo parecido durante as próximas 48 horas.
Это должны быть как минимум 10 миллионов долларов, чтобы получить доступ к его международным счетам.
Serão precisos pelo menos 10 milhões de dólares para aceder às suas contas internacionais.
Это... это будет, как минимум, странно.
Isso era estranho.
Я запишу ваше имя и информацию, но это все, что можно сделать как минимум до утра.
Anotarei o seu nome e as suas informações, mas isto é tudo até amanhã de manhã.
Нужно сделать это как можно быстрее. Минимум два часа.
- Devíamos apressar a cirurgia.
это как раз то 443
это как 2499
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это как 2499
это как в 64
это как болезнь 17
это как раз тот случай 17
это как посмотреть 71
это какое 327
это как в фильме 16
это как понимать 35
это как же 36
это какой 690
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это как это 17
это каким 20
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
это как тогда 18
это как наркотик 36
это как бы 28
это как это 17
это каким 20
это какие 93
это какая 807
это как сказать 46
это как будто 55
как минимум 782
минимум 212
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это комната 41
это книга 72
это код 86
минимум 212
это клево 108
это клёво 83
это круто 1659
это конец 854
это красиво 189
это комната 41
это книга 72
это код 86