English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это какая

Это какая Çeviri Portekizce

2,293 parallel translation
Нас только что остановили на шоссе 55, и я думаю, что это какая-то спецпроверка.
Mandaram-nos parar na estrada 55 como resultado de perfilhação.
Это какая-то ушная инфекция.
É um tipo de otite.
Это какая-то шутка - для вас?
- Isto é alguma uma piada para ti?
Винсент, они позвонили мне, но это какая-то ошибка.
Vincent, ligaram-me, mas estão errados.
Наверное, это какая-то система защиты... вот и все.
Sei o que é. É apenas um aparelho se segurança.
Броуди, если это какая-то снова брехня... Это не так.
- Brody, se é mais uma mentira...
Если это какая-то нелепая тренировка, сразу скажи!
Se isto foi alguma sessão de treino doentio... É melhor me contares!
Это какая-то проверка, так?
Isto é um teste, não é?
Может быть она думала, что это какая-нибудь маленькая отметина, оставленная волками.
Talvez pensasse que fosse outra mordidela de lobo.
Это... это какая-то ошибка.
Há algum engano. Não pode ser.
А это какая-то дыра.
Isto é a terra das aberrações.
Это какая-то жестокая шутка?
Isso é uma espécie de piada cruel?
Думаешь, это какая-то чёртова игра?
Pensas que isto é apenas algum raio de jogo?
Это какая-то шутка?
Isto é algum tipo de brincadeira?
Да, это какая-то ирония
É irónico, só isso.
Но если это какая-то случайная жалоба, как вы вообще можете ей доверять?
- A quem o diz!
правда, все что тебе нужно это какая-нибудь цветная бумага положить немного пасты на нем, написать "С Рождеством Христовым, родители," и готово.
A sério, só precisavas de um papel colorido, fazer umas pinturas quaisquer nele e escrever, "feliz Natal mãe e pai", e estava feito.
Это что, какая-то шутка?
Isto é algum tipo de piada?
Так это, что, болезнь какая-то?
Então, isto é o quê? Tipo uma doença?
Это совершенно точно какая-то разновидность акустического подслушивающего устройства.
É de certeza um tipo de aparelho de escuta acústica.
- Это явно какая-то чудовищная ошибка. Я действительно сэр Альфред, так что, если здесь еще кто-то, э-ээ, называет себя сэром Альфредом, то это, определенно, самозванец.
Sou o verdadeiro sir Alfred, então se há outro, claramente é um impostor.
Что это, какая-то дурацкая шутка?
Isto é algum tipo de brincadeira de mau gosto?
У этой женщины явно была какая-то специальная подготовка.
Aquela mulher teve algum tipo de treino especial.
Я всегда думал, что если меня когда-нибудь поработят, то это сделает развитая инопланетная раса, а не какая-нибудь горячая штучка из Глендейла.
Pois, sempre pensei que se passássemos por escravatura, seria por uma espécie avançada de outro planeta, não por uma rapariguita de Glendale.
Слушай, мне нет дела, какая у этой женщины привязанность к тебе. Она может трахать нам мозги и трахать тебя как ей заблагорассудится.
Não me importa o poder daquela mulher em ti, ela pode confundir-nos e foder contigo à vontade.
А награда за это какая-то будет? Да.
- Há uma recompensa para isto?
Ты совсем не понимаешь какая это жертва воспитывать ребенка.
Não consegues imaginar os sacrifícios que são precisos para se ser pai.
Какая разница, как мы это поняли, главное, что поняли.
Não importa como chegámos lá, chegámos lá.
Полагаю... это была какая-то шутка?
era uma brincadeira?
Это херня какая-то.
Isto é uma merda feia.
Это бессмыслица какая-то. Смысл?
Não faz qualquer sentido.
Это хоть не какая-нибудь дыра под мостом?
Não é num lugar assustador, tipo, debaixo de uma auto-estrada, pois não?
Это вниз по коридору и налево. – Какая жалость.
Jesus, que pena.
Это, должно быть, какая-то ошибка.
- Isso deve ser algum erro.
Ты осознаешь, какая это победа?
Tens noção do quanto isto é importante?
Это, должно быть, какая-то ошибка.
Deve haver algum engano.
Это и есть имя. Тогда какая фамилия?
E qual é o sobrenome?
На мой взгляд какая-то это опасная работа.
Parece um trabalho perigoso.
Так что, нам следует постараться и выяснить, какая яхта была поблизости в это время?
Então, temos de tentar descobrir que barcos estavam por perto naquela hora?
Послушайте, это что, шутка какая-то?
Isto é algum tipo de piada ou alguma coisa assim?
Какая ирония ведь это ты у нас Спиди.
É irónico, realmente, dado que é a ti que chamamos "rapidinha".
Какая разница зачем он это делает?
Quem é que quer saber isso?
Взгляните на приз, а? Это вам не чепуха какая-нибудь.
Olhe para os prémios, não são porcarias de feiras.
Это какая-то игра?
O jogo é este?
Это гениальный протокол, который и мы бы использовали на наших спутниках, если б не одна его уязвимость. - И какая же?
Um protocolo excelente, usamos nos nossos satélites, mas tem um defeito.
Когда я расскажу тебе, чьих рук это дело, ты поймёшь... какая ты пешка.
Quando eu contar quem a matou, vai dar-se conta... do quanto é insignificante.
Да, хреново бы получилось, и я бы себя за это возненавидел, но какая разница : кошмаром больше, кошмаром меньше... Ну... Правильно?
Eu sei que seria chato e que ia odiar-me por isso, mas é só mais um pesadelo.
Что это, какая-то книга сказок Существ?
O que é isso, uma espécie de livro de contos infantis Wesen?
Вы гениальный человек, стипендиат Родса, доктор философии, что значит вы изображаете счастье, потому что она не отвечает на ваши звонки, и вы не признаете, что это вас беспокоит, и Бог знает, какая еще происходит шекспировская драма, которой в вашей жизни является женщина. Вы тикаете, сэр.
És um homem brilhante, currículo exemplar, PhD, significa que ages assim porque ela recusa as tuas chamadas e não admite que a incomodes e só Deus sabe o que é, o drama shakespeariano das mulheres da tua vida.
Это что, какая - то шутка?
Isso é uma piada?
Честно говоря, если б из груди моего отца вырвалась какая-нибудь тварь, это могло бы разрядить обстановку.
Uma criatura a sair do peito do meu pai poderia ter melhorado o humor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]