Это снова я Çeviri Portekizce
1,562 parallel translation
Это снова я, миссис Кортез.
Já voltei, Sra. Cortez.
Привет, это снова я.
Ei, sou eu outra vez.
Привет, это снова я.
Olá, sou eu outra vez.
Оставьте своё сообщение. Кристофер, это снова я.
Deixe a sua mensagem.
Кристофер, это снова я.
Christopher, sou eu de novo.
Я бы могла снова это сделать.
Era capaz de voltar a fazê-lo.
Я имею в виду, кажется это снова в моде
Quero dizer, isso parece ser o que está a dar.
Слушай, это просто вопрос времени, пока новый прокурор не возбудит дело снова, и я опять окажусь в суде.
Olha, é só uma questão de tempo até o novo Procurador me acusar de novo e estou de volta ao tribunal.
Я не позволю ему сделать это снова.
Não ia deixá-lo fazer isso de novo.
О, я знаю, но снова запить... это не самый лучший вариант.
- Sei pois, mas ter uma recaída... pode não ser a melhor opção.
Я не могу пройти через это снова!
Não posso passar por isso outra vez!
И я до сих пор верю, что это снова случится со мной
E ainda acredito que pode voltar a acontecer para mim.
Это был замечательном пикник. Я снова полностью сыт.
Eu tive um picnic fantástico, Estou completamente satisfeito.
Марианна, я знаю, как тяжело это слышать, но я думаю, что ваша беременность, заставила вашего мужа принимать участие в этих вечеринках, чтобы снова ощутить контроль.
Isto é difícil de ouvir mas acho que a gravidez levou o seu marido a recriar as festas para se sentir no controlo outra vez.
Могу я снова одолжить Сиракон? Это запрещенное оружие, и когда Эш услышал о твоей попытке использовать его против Векса, то после этого ко мне пришли.
É uma arma de uso restrito, e quando o Ash soube que a usaste contra o Vex, recebi uma visita, e ela foi confiscada.
Об этом решении я не жалею. И сделала бы это снова.
Foi uma decisão que não me arrependo, e fazia outra vez.
Если бы я заново начал свою жизнь, сделал ли я бы это снова?
Se voltasse atrás, fá-lo-ia de novo?
Я не хочу увидеть это снова.
Não quero que isso aconteça novamente.
Я хочу, чтобы ты снова пережил это событие.
Quero que revivas aquele momento.
Просто... Я имею в виду, я с радостью сделаю это снова.
É que... eu adoraria fazer de novo.
И я не хочу это снова обсуждать.
E não quero ir lá outra vez.
Я не хочу снова бить тебя шокером, но если придётся, я это сделаю.
Não quero dar-te outro choque, mas irei fazê-lo se tiver de ser.
Нам нужно снова открыть это дело. Я знаю.
Temos que reabrir o caso.
Я не собираюсь делать это снова.
Não quero que isso aconteça novamente.
Серьезно, стреляй в меня, потому что я не сделаю ни шага, пока ты не объяснишь мне это снова.
- até que me expliques outra vez.
Я снова это сделала.
Não, eu fiz isso?
И я продолжаю снова и снова повторять это
De maneira que vou reciclá-la... e vou usá-la outra vez... pois.
Но это так, я люблю тебя. Но это не должно беспокоить тебя, ведь ты снова с Патрицией...
Isso não te deve importar, visto estares cá com a Patricia...
Я обещаю, Бог мне свидетель, что это никогда не случится снова.
Eu prometo, diante Deus, que não vai voltar a acontecer.
Если бы я верил, что снова встречу свою мать, и всё начнется сначала, только без перспективы ожидания смерти, это был бы окончательный кошмар, прямо как у Кафки.
Se eu pensava que ia conhecer a minha mãe de novo e começar tudo isso outra vez, só que desta vez sem a perspectiva da morte de olhar para frente,... que seria o pesadelo final, Kafka sobre rodas.
Я снова это сделаю.
Fá-lo-ei outra vez.
Я это снова делать трезвой не буду.
Não volto a passar por um sóbria.
Я просто счастлив, что могу делать это снова.
Estou muito contente da energia ter voltado.
Я не хочу снова обсуждать это с тобой.
Não tenho esta conversa contigo outra vez. Bem, eu...
Конечно, этот фокусник, Зэлман Дрэйк, вышел на сцену, заставил этого богатого чувака исзезнуть и снова появиться, и я, типо, "О, это круто."
- Posso, este mágico, o Zalman Drake, fica no palco, faz este homem rico aparecer e desaparecer. E eu : "Que fixe".
Я - если это все же случится снова, может вы бы могли написать мне, какое-то кодовое слово.
Mas, se acontecer de novo, talvez pudesse mandar um sms. Podíamos ter uma palavra-chave.
Но я не сделаю этой ошибки снова.
Mas não voltarei a cometer esse erro.
Я не смогу снова через это пройти.
Não consigo passar por aquilo outra vez.
Ты можешь снова увидеть как я это делаю на шоу талантов на следующей неделе.
Pode me ver fazer de novo semana que vem num show de talentos.
Ну, несмотря на это, я очень рада, что ты снова на коне.
Bom, de qualquer forma, estou feliz que estejas pronto para voltar para o cavalo.
С тех пор, как... Я поняла, что это помогает мне снова заходить в воду, ну, после того случая.
Desde que... percebi que me ajuda a entrar na água, depois do acidente.
— С тех пор, как... Я поняла, что это помогает мне снова войти в воду, ну, после того инцидента.
Desde que descobri que isso me ajuda a entrar na água, depois do meu acidente.
Сделав это, я снова его потеряю. - Кого потеряете?
Se o fizer, perdê-lo-ei novamente.
Если вы сделаете это снова... Вы убьете меня и молодую женщину, внутри которой я нахожусь.
Se o fizer outra vez... vai matar-me e a jovem em quem estou a viver.
Я не собирался идти, потому что я не был самым популярным ребенком в школе, так зачем переживать это снова, правильно?
Eu não era para ir, porque não fui propriamente o rapaz mais popular no liceu. Para quê reviver isso, certo?
А теперь, пока меня не будет, я хочу, чтобы ты делала это снова и снова, и снова.
E, na minha ausência, quero que faças isso sem parar.
Конечно же, это твой дружок, с которым я рад снова встретиться.
Claro que estou mais feliz por reencontrar o teu amigo.
Единственное о чем я волнуюсь, так это о том, что придется заставить бедную девочку снова пройти через все это.
O que fazemos a seguir?
Я повторял ей это снова и снова опусти этот чертов ствол.
Disse-lhe repetidas vezes
Я видела как такое происходило время от времени раньше, и через какое-то время это произойдет снова.
Já vi esta história antes vezes e vezes sem conta e voltarei a ver, em tempos vindouros.
Если бы я просто хотел снова попробовать твоей крови, я бы сделал это сейчас, и ты никак не сможешь меня остановить.
Se só quisesse o teu sangue, podia bebê-lo agora, e não poderias impedir-me.
это снова случилось 17
это снова твоя мама 62
это снова ты 32
это снова он 19
это снова происходит 27
снова я 50
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
это снова твоя мама 62
это снова ты 32
это снова он 19
это снова происходит 27
снова я 50
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я хочу тебя 392
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я люблю ее 420
я люблю её 286
я еду домой 244
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я не знаю ее 49