Это снова случилось Çeviri Portekizce
81 parallel translation
- О-о... Я знал, что так будет, попытался избежать, но это снова случилось. Но уже иначе.
Sabia que me fariam isso, evitei, quero dizer, não evitei... só que aconteceu de novo, mas de uma maneira diferente.
Не могу поверить, что это снова случилось.
Não posso acreditar que aconteceu de novo.
Он сходит с ума, и я не хочу, чтобы это снова случилось.
Ele fica louco e não quero que aconteça outra vez.
- Это снова случилось.
Onde vais, meu? Fica aqui.
Это снова случилось.
Aconteceu novamente.
Итак, вы слышали, это снова случилось.
Então, como já ouviu, aconteceu novamente.
- Лазарь, что случилось? - Я снова его видел. Это существо.
- Lazarus, o que aconteceu?
И я никогда не позволю, чтобы это случилось снова.
E não deixarei que aconteça de novo.
Я не хочу чтобы это случилось снова
Não quero que o mesmo volte a acontecer.
Но вот снова это случилось и я ненавижу это.
Você não? - O que sucederá agora?
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Da última vez que foste suspensa ficaste tão atrasada.
У старого Джо Танто было пара привычек, которые тебе стоило бы сохранить... ещё недавно ты бы сказал "Слава Богу это случилось не со мной" и тихо бы занял снова свое место в команде.
O velho Joe Tanto tinha umas qualidades que devias manter. Não foi assim há tanto tempo que terias dito : Onde está esse tipo?
Я не хочу, чтобы это случилось с ней снова.
Não quero que aconteça outra vez.
Давай просто не допустим, чтобы это случилось снова.
Não deixemos que o faça de novo.
- И я не допущу, чтобы это случилось снова.
- E não deixarei que isso se repita.
То что случилось прошлой ночью это не может произойти снова
O que aconteceu na outra noite... não pode acontecer outra vez.
Теперь это случилось снова, это все из-за меня
Agora está a acontecer tudo de novo e é tudo por minha causa.
Она почти не разговаривала с матерью несколько месяцев. И если она подумает, что это случилось снова, и поэтому я заболел...
Durante meses, mal falou à mãe e, se soubesse que tudo recomeçara e era essa a causa da minha doença...
В 12 это случилось снова, и опять в прошлом году.
E depois quando tinha 12, e depois o ano passado.
Помню, когда это случилось, я хотел просто сложить ее снова... знаешь, вроде Шалтая-Болтая.
Não me lembro do que aconteceu. Só a queria "montar" de volta. Como um brinquedo.
- Нет, это будет ошибка позволить тебе оперировать чтобы это случилось снова.
Foi um erro deixar-te entrar no Bloco com a tua família. Não voltará a acontecer. Vem falar comigo de hora a hora.
Сейчас это случилось снова.
Aqui estamos de novo. Quem é aquele?
Что случилось, то случилось. Теперь, вы снова вместе, больше это не повторится, так что...
Agora que vocês estão juntos, já não volta a acontecer...
Два долбаных часа я твердила себе - "Что-то случилось", "Может быть пробки"... Но нет, ты все такой же, а я снова и снова вляпываюсь в это дерьмо.
2 horas fudidas dizendo a mim mesma que talvez ocorreu algo, preso no trânsito, mas não, é a mesma merda de novo, de novo, outra vez.
То, что я сделал я не хочу что бы это случилось снова.
O que eu fiz... isso nunca mais irá acontecer.
Пит... это случилось снова.
- Aconteceu de novo.
Я познакомился тут с одной агентшей по связям с прессой недавно, и так случилось, что она подняла руку, и я увидел у неё там светло-русые волосы и это был словно момент из книги Пруста... - Я будто снова оказался на школьном автобусе.
Conheci uma jovem publicista há uns dias e, por algum motivo, ela levantou o braço, vi uns pêlos louros e parecia um momento de Proust, estava outra vez no autocarro.
Это случилось... снова.
Está a acontecer... Outra vez.
- не была. Я знаю, не была. Затем это случилось снова, в другом доме.
Soube que não foi quando aconteceu outra vez na mesma casa
Я не хочу чтобы это случилось снова.
E não o quero voltar a fazer.
После всего, что случилось, это мой последний шанс снова кем-то стать заняв место Кларка Кента в истории.
Depois de tudo o que aconteceu, esta é a minha oportunidade de voltar a ser alguém... Ao agarrar o lugar do Clark Kent na história.
Если ты не хочешь, чтобы это случилось снова, пообещай мне тоже, что и до этого... пообещай мне...
Se não queres que isso aconteça de novo, promete-me o mesmo de antes.
Боюсь, это снова с вами случилось.
Temo que teve outro episódio.
Ты знаешь, Дэй просто хотел быть снова восемнадцатилетним как раньше... перед тем как это все случилось с ним.
Sabes, o Day só queria ter 18 outra vez, como, antes de... antes de tudo o que aconteceu com ele.
Это случилось снова.
Voltou a acontecer.
Мы не можем допустить, чтобы это случилось снова.
- Não podemos permiti-lo outra vez.
Я не могу допустить, чтобы это случилось снова.
Não vou deixar que isso aconteça outra vez.
Я не допущу, чтобы это случилось снова.
Não vou deixar que isto aconteça outra vez.
Мы не допустим, чтобы это случилось снова.
Temos de impedir que isto volte a acontecer.
То, что случилось сегодня... Что если это произойдет снова?
Aquilo que se passou hoje se volta a acontecer?
Это случилось снова.
Aconteceu de novo.
Вы нужны мне немедленно. Это случилось снова.
Preciso de si imediatamente, aconteceu novamente...
Я видела, как это случилось и боюсь, что он сделает это снова.
Vi o que aconteceu e preocupa-me que ele faça o mesmo aqui.
Это случилось снова.
Está a acontecer outra vez.
Но потом это случилось снова, и я не мог отрицать реальность происходящего.
Mas, então, aconteceu novamente, e não pude negar a realidade.
К тому же, если что-то случилось однажды, это не значит, что случится снова.
E além disso, lá porque aconteceu uma vez, não quer dizer que aconteça de novo.
А иногда, чтобы это не случилось снова.
Noutras, é para prevenir que essa coisa volte a acontecer.
Когда она уезжала в Сан Франциско, и на прошлой неделе это случилось снова.
Aconteceu quando ela foi para São Francisco e na semana passada, aconteceu outra vez.
Я не допущу, что бы это случилось снова. - Вы считаете... Виктор Маккинли мог убить обеих?
- Você está dizendo... que Victor McKinley pode ter matado as duas?
И это случилось снова.
Aconteceu de novo.
Я думал, что, то, что случилось в Афганистане, может случиться снова, Но я не знал, что это было.
Pensei que talvez o que aconteceu no Afeganistão poderia acontecer outra vez mas nem sabia o que era.
это снова я 278
это снова твоя мама 62
это снова ты 32
это снова он 19
это снова происходит 27
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
это снова твоя мама 62
это снова ты 32
это снова он 19
это снова происходит 27
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
случилось что 207
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это странно 2456
это смешно 2161
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это случилось 518
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самое милое 27
это самолет 32
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это случилось 518
это серьезное преступление 23
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самое милое 27
это самолет 32