English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это часы

Это часы Çeviri Portekizce

480 parallel translation
Я потратил на это часы во время Обмена сегодня.
Passei horas à procura no Intercâmbio.
Вторая вещь, привлёкшая моё внимание, - это часы мёртвой женщины.
Depois foi o relógio de pulso que a morta usava.
Что это часы на столе, они абсолютно одинаковые?
Há dois relógios na mesa completamente iguais.
Это часы.
Chama-se relógio.
На самом деле это часы.
São, na verdade, um relógio.
Слушайте, так случилось, что я знаю, сколько эти часы стоят. Это часы за 60 долларов.
Até sei quanto custou. 60 dólares.
Это часы моего мужа.
Este é o relógio do meu marido.
Это часы привели их ко мне?
Foi o relógio que o trouxe até mim, não foi?
Это часы Пола
É o relógio do Paul.
.. на момент когда я спрыгнула, это наручные часы, и мне придётся заложить их, чтобы купить одежды.
Tive de o vender para comprar esta roupa.
Мисс Скарлетт, это же часы м-ра Джеральда!
Isso é o relógio do Sr. Gerald.
Ты должна запомнить, моя дорогая. Как только часы пробьют 12, чары будут разрушены, и всё это превратится в то, чем было раньше.
Tens de perceber, minha querida, quando derem as doze badaladas o feitiço será quebrado e tudo será como era antes.
- Да посмотри, Капанелле, это ж твои часы!
Olha o teu relógio, Capanelle.
это обычай... мальчик получает часы своего отца.
Bom, é costume o filho herdar o relógio do pai.
Я только что видел на этой предположительно необитаемой планете огромного белого кролика, доставшего из жилета золотые часы и заявившего, что он опаздывает.
Neste planeta supostamente desabitado, vi um coelho puxar de um relógio de ouro e dizer que estava atrasado.
Это сломанные часы.
Acho que é um relógio partido.
Что ж, мы делали это раньше, так что проблем быть не должно. Будьте добры, все посмотрите на свои часы, и мы начнем.
São 11 : 15 menos 50... 49, 48, 47...
О, раз они такие старые, значит это песочные часы.
Bem, se é assim tão antigo deve ser de areia.
Это правда. чтобы подобрать часы. и Свинью и Свисток.
- É verdade. Tive de lá voltar três vezes para ir buscar os relógios. Ontem foi a três reservatórios, um lavabo de homens e ao Pig Whistle.
До него осталось 53 дня, и может показаться, что это немного, но если разбить это на часы, 1 272.
Temos 53 dias para nos preparar. Não parece muito, até transformar em horas : 1.272.
Надень только часы и это. Будет великолепно.
Vá, põe lá o relógio e a outra coisa e tudo.
- Не знаете, в котором часу это было? - 10 минут второго. Я посмотрела на часы.
Ao chegarmos, encontramos Ângela comportando-se de forma suspeita.
- Мои часы? Это уже глупо.
O meu relógio?
- Но это же твои часы!
É o teu relógio.
Кто это там идёт, когда часы на дворцовой башне бьют полночь?
Que vulto é este que surge no meio da noite?
Часы - это ещё не время, это просто щелчки да цифры.
Um relógio não é tempo, é apenas números e cordas.
- Да, это так... И главной целью нашей работы в Парк Вест является... обратить этот процесс вспять и замедлить внутренние часы.
- Sim, é... e o foco do nosso trabalho é Park West... é tentar reverter este processo e retardar esse relógio interno.
Извините, это еще одни часы. Просто накладка.
Desculpe, por ser mais um relógio, mas é que houve confusão.
Нет, нет. Да это же "Рош Фуко", самые тонкие водостойкие часы в мире.
É um Rochefoucauld, o mais fino relógio à prova de àgua do mundo.
Это спортивные часы 80-х годов.
É o relógio desportivo dos anos 80.
- Это мои часы звонят?
- São os meus relógios a tocar?
Но рано или поздно придется все бросить... потому что это давит на тебя... все эти застывшие часы... текут по нервной системе... и просачиваются сквозь поры.
Porém, mais cedo ou mais tarde paras... porque isto vai-te esmagando... e todas aquelas horas perdidas... desfazem-se através do sistema nervoso... e sai pelos poros.
И знаете, в эту минуту, и в последующие часы..... я сам в это верил.
E sabeis que nesse momento... e durante várias horas, senti-o de verdade.
А-а, я посмотрела на часы. Потому что я подумала, 'Куда бы это он мог отправиться в 6.55 с этим обрезом?
Olhei para o relógio, pois perguntei cá aos meus botões, onde é que ele ia com uma espingarda de canos serrados.
Это мои часы.
- O meu relógio.
Это настоящие... настоящие восточногерманские часы
Isto aqui é um relógio de $ 20.
Но... это мой, видал такие часы?
Já viste um relógio assim?
Когда я сморю на часы, я знаю, что должен сделать это.
Quando vejo as horas, sei que tenho de fazê-lo.
После долгого перелёта это поможет ему перевести биографические часы.
Depois de um longo voo, ajudará a acertar o relógio biográfico.
Конечно, большую часть времени мой отдел работает как часы, но на Рождество это был просто дурдом.
Passo a maior parte do tempo no meu departamento. Na época de Natal estava uma loucura.
Тогда это было так странно, потому что Это было, как он сворачивается Просто сворачивает, как старые часы.
Foi tudo muito estranho. Ele cada vez estava mais fraco.
это очень дорогие часы.
Veja esse relógio é muito caro.
Это очень дорогие часы Во всей Кореи всего трое таких!
Gio Monaco é um relógio muito caro só existem 3 deles na Coréia!
- Это те часы, которые тебе дали твои родители?
- Não foi o que te deram os teus pais?
- Это те часы, которые тебе дали твои родители?
- Não te foi dado pelos teus pais? - Sim, mas nunca funciona!
Правда понадобилось несколько лет, чтобы это всё заработало, как часы.
Demorou vários anos até correr bem. Não te aflijas, isto demora.
Это были боевые часы твоего прадеда,.. ... он всю войну прошёл, не снимая их.
Foi o relógio do teu bisavô, que o usou durante todo o tempo que esteve na guerra.
Это были часы моего отца.
Fabienne, aquele é o relógio do meu Pai.
Всё это барахло можно выбросить на помойку, но я же просил не забыть эти чёртовы часы! Подумай.
Podias ter pegado fogo a todas estas merdas, mas fartei-me de dizer que não esquecesses a merda do relógio!
Все, что я знаю, - это что майор, которому доверена сложная операция, не в состоянии купить часы!
Tudo o que sei é que o major aqui, que está encarregue de uma complexa e combinada operação, não pode aspirar à compra de um relógio!
Это дешёвые золотые часы, приятель.
É um relógio de pulso de ouro barato, filho.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]