English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Э ] / Это часть меня

Это часть меня Çeviri Portekizce

228 parallel translation
Это часть меня.
Faz parte de mim.
Телефон это часть меня... Знаешь что?
Este telefone é uma grande parte de mim como...
Это часть меня, которая старается быть незнаменитой, я полагаю.
Isto é... isto é a parte de mim que tenta ser "não famoso," acho eu.
Даже если я уйду, это часть меня и Лолы. Дышащая. Прогуливающаяся по городу.
Mesmo que morra, é uma parte de mim e da Lola, a respirar, a andar pelo mundo, a ir a jogos de basebol.
- Да, да. Это часть меня. Одна половина меня так и сделала, но другая половина - нет.
Parte de mim fêz isso, mas a outra parte não.
Получается, Йонг Лин - это часть меня.
Assim, em cada Yong Li... há uma parte de mim.
Но мне пришлось уяснить... что это часть меня, которая всегда во мне присутствовала.
Mas uma coisa aprendi : há uma parte em mim que sempre teve essa capacidade.
Часть меня не хотела, чтобы это сработало.
Uma parte de mim não queria fazer esse trabalho.
- Если ты не выпустишь меня,.. .. я сломаю каждую часть мебели в этой комнате!
Deixa-me sair deste barco ou parto a mobília toda!
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
No primeiro sítio onde me perguntarem o que levo no ombro... ficarei a viver pelo resto da minha vida. - Cala-te! - Silêncio.
Для меня это часть Масаи.
Para mim, é uma parte de Massai.
Это просто моя часть, которая меня характеризует.
- Essa é só a parte que se vé.
Это лучшая часть меня.
E a melhor parte de mim.
Представляешь, десятую часть денег у меня отнимают. И это им сходит с рук.
Vêm-me cobrar a mim, 10 por cento do meu dinheiro.
Лишь часть меня боится, другая часть не верит в это.
A angústia põe-me doente porque só uma parte de mim está angustiada, a outra não.
Да, я как будто чувствую, что часть меня умирает с этой церковью.
Faço parte dessa igreja e acho que morrerei com ela.
Все это — теперь часть меня, и я никогда не вытряхну это из себя. Вчера фашистские самолеты сбросили листовки о том, что они побеждают.
Ontem, aviões fascistas deitaram folhetos sobre nós dizendo que estão a ganhar a guerra.
Это немного дезориентирует, будто часть меня пропала.
É um pouco desorientador, como se parte de mim estivesse perdida.
Я знаю, это важная часть вашей религии - верить в Духов без всяких сомнений, но меня воспитывали не так.
Sei que é uma parte importante de sua religião confiar nos Espíritos sem questionar, mas eu não fui acostumada desse modo.
Для меня это важная часть отношений.
Para mim, isso é uma das coisas mais importantes numa relação.
Единственная причина, по которой они еще не убили меня, это то, что я часть их празднования победы.
Só ainda não me mataram, porque faço parte da comemoração da vitória.
Часть меня рада знать что она не ушла навсегда. Но в некотором смысле было бы легче, если бы это было так.
Parte de mim está feliz por saber que não desapareceu para sempre, mas, de certa forma, seria mais fácil se tivesse desaparecido.
А когда Джон это сделал... когда он взял меня за руку... часть той силы, что была в нём... перелилась в меня.
Quando o John fez aquilo quando agarrou a minha mão uma parte do poder que tinha dentro dele passou para mim.
- Танзек, часть меня пожалела, что это была не я, там, в такси, вместе с ним.
Parte de mim gostava de ter estado com ele no táxi.
Это та часть, где я должна извиниться потому что я подросток, находящийся в стрессе и никто не понимает меня?
Essa é a parte que eu tenho que me desculpar? Por que eu sou uma adolescente estressada e ninguém me entende?
Но несмотря на это, часть меня хочет, чтобы мы с Лаасом были сейчас там, в поисках остальных, живя как меняющиеся.
Mas, mesmo assim, parte de mim deseja que o Laas e eu partíssemos agora mesmo em busca dos outros, existindo como metamorfos.
- Ну, это та часть, которая делает меня особенным, правильно?
- É isso que me faz especial, certo?
Часть меня думает, что это глупое подростковое восстание чтобы папа обратил на меня внимание.
Parte de mim acha que é uma rebeldia estúpida, eu me queimando com meu pai, para que então ele prestasse atenção em mim.
Кажется, это у меня часть твоего участка.
Parece que eu sou dono de uma parte da tua propriedade.
Знаете, я согласен, что непредвзятое отношение это важная часть криминального следствия, но... эта Ваша теория требует столько непредвзятости, что... у меня её недостаточно.
Sabe que estou de acordo que ter uma mente aberta é importante para resolver um crime, mas esta sua teoria exige uma abertura com a qual... com a qual não estou muito cômodo.
Это теория, агент Скалли, но мой разум и... довольно большая часть меня это... не воспринимает.
É uma teoria, Agente Scully, mas para minha mente e em grande parte para o resto de mim, não... não tem sentido.
Какая-то часть меня хотела узнать, каково это когда такой человек, как ты, смотрит на меня так, как смотрел ты.
Parte de mim queria saber como era ter alguém como tu olhar para mim do modo como olhaste, só por uma vez.
Это часть злобного плана деда завладеть моей жизнью, лишить меня свободы выбора, втянуть меня в мир Гилморов, одеть в жемчуга и разрушить мою жизнь.
Tudo faz parte do plano maléfico do avô, para controlar a minha vida, abolir a minha vontade, vestir-me de pérolas e arruinar a minha vida. Deixei alguma coisa de fora?
В обмен на это, я гарантирую, что вы будете фигурировать во всех текущих связях с Вигом как часть большого расследования и эта киношка, которая у меня есть она не всплывёт в отделе внутренних расследований.
Em troca, eu certifico-me que todas as acusações contra vocês são levantadas, quaisquer associações que tenham tido com o Vig, como parte de investigação inter-departamental, e este vídeo caseiro que tenho aqui, certificar-me-ei de que nada disso vai parar às mãos dos tipos dos Assuntos Internos.
Какую часть слова "Это меня заебло" ты не пони-блядь-маешь?
- Idiota! Foda-se! Qual foi a parte de "lambe-me o cu" que tu não entendeste?
Это часть нас, часть меня, часть вас.
Faz parte daquilo que somos. Daquilo que sou.
Это часть меня.
Está lá dentro.
Я думаю, что часть меня знает это.
Acho que um lado de mim sabe isso.
Это тоже часть шоу, да? Не, меня вы на этом не подловите.
Isto faz parte do programa, não é?
Возможно, часть меня хотела избавиться от этой силы, но сейчас я чувствую себя злым.
Talvez parte de mim quisesse reviver esse momento. Mas, hoje, sinto-me mau.
Часть меня считает, что нужно это сделать.
Parte de mim continua a dizer que eu devia fazê-lo.
Это было потому что я ненавидела то, что ты часть меня,... что я никогда не буду хорошей,... что во мне никогда не будет ничего хорошего.
Foi porque odiava que fosses uma parte de mim. Que eu nunca seria boa. Que nunca teria nada de bom.
Часть меня знает это.
Acho que parte de mim sabia.
Да, они никогда не устаревают, но, серьезно, если Рейфы восстановят даже наименьшую часть базы данных Древних... это беспокоит меня больше всего.
- Isso nunca terá solução. Se os wraith recuperarem uma pequena parte da base de dados dos antigos... É mesmo essa a minha preocupação.
- Это значит, что какая-то часть меня ненавидит тебя с тех пор, как ты обошла меня с рекламой для Петерсона.
Que parte de mim te detesta desde que estragaste a minha promoção na Petersen.
Это ведь единственная часть лица, на которой у меня не растет опухоль.
São a única parte do meu corpo onde não há tumores a crescer.
Ты спрашиваешь меня, потому что это часть твоей работы?
Tens de me perguntar isso porque trabalhas nos Recursos Humanos.
А ты не думала, что это ты – часть меня?
Já pensaste que podes ser tu quem faz parte de mim?
Они хотят порубать меня на куски и это нормально. Это часть моей работы.
Se me querem queimar, tudo bem, são ossos do ofício, tudo bem.
И та часть меня, которая хочет вернуть Майку, готова разрешить ей это сделать.
E a parte de mim que quer o Micah de volta deseja que ela faça isso.
Это была самая грязная часть с которой у меня были проблемы.
- O problema era "vadia".

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]