Это чье Çeviri Portekizce
385 parallel translation
А вдруг это чье-то имя.
Em caso de alguém se chamar Mordomo.
Это чье?
De quem é isso?
Это чье-то прикрытие.
- Pode ser um disfarce. - De proporções incríveis.
Это чье?
- É da Megan?
- Думаю, это чье-то имя.
- Deve ser o nome de alguém.
- Это чье?
- De quem é isto?
А это чье?
De quem é este?
Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык. Что тут началось!
Primeiro não sabia de quem era, depois viram a etiqueta de Paris e foi uma algazarra.
Чье это?
De quem é?
Это время, чтобы прекратить жить чьей-либо жизнью.
É tempo de parar de viver a vida de outra pessoa.
Чье это?
- De quem é?
Это 1500 мужчин и женщин, чье мастерство, сердце, мозги и опыт... сделали эту газету великой.
1.500 homens e mulheres, cujo entusiasmo, conhecimentos, experiência, tornam possível um grande jornal.
В чьей же это юрисдикции?
Compete a quem, nesse caso?
Ну, девочки, чье это?
Ora bem. De quem é isto?
Адреса нет, но я знаю, чье это.
Falta o recibo, não sei bem de quem é.
Сын, чьё это облачение?
Meu filho, que vestes são estas?
- А это пустое место чье?
- Sabe o que vou fazer?
Если я и загремлю в одиночку за неудачный побег,... я хочу, чтобы это случилось не из-за чьей-то, а из-за моей собственной ошибки.
Quando me derem prisão isolada por causa de uma fuga falhada que seja só por causa de mim e não de outros.
Он должен делать это без чьей либо помощи, как все мы.
Ele tem de fazer isto sem ajuda, como nós.
- Чье - это?
- Isto é de quem?
- На чьей ты стороне, вообще? На стороне Каскары. Это мой дом.
Grande pontapé, Ele está a 30 jardas da linha...,
- А чье это? ...
- De quem é?
Чьё это имя?
Qual é o nome dele?
- Суд ещё не решил чьё это дерево.
O Juiz ainda não decidiu de quem é a árvore.
Эти слова применимы к Джону Ф.Кеннеди, чье убийство стало одним из самых вопиющих событий в истории этой страны.
Nunca se aplicou tanto como a John F. Kennedy, cujo assassínio foi com certeza uma das piores páginas da história deste país.
Чьё всё это бельё, Пит?
De quem é isto tudo?
Если я поеду на чьей-то еще, это убьет его.
Se eu conduzir outro carro, isso iria matá-lo.
Чье всё это?
De quem são estas?
Чье это было кольцо?
- Da minha mãe.
Без него остановится производство, и в министерстве экономики захотят узнать, по чьей вине это произошло.
Se o comboio parte com ele, vai parar a produção... e o Departamento de Armamento vai querer saber porquê.
Это было бы неэтично получать удовольствие от чьей-то смерти.
Isso não está certo.
Это уникальная и очень опасная личность чье существование ставит под угрозу всю структуру Земного Альянса.
Este é um especial e perigoso individuo cuja presença aqui, ameaça toda a estrutura militar da Aliança Terrestre.
А это чьё, знаешь?
De quem era isto?
аждый говорит с Ѕобом, но он не мог организовать все это дерьмо без чьей-то помощи.
Todos falam com o Bob, mas ele não é capaz de organizar nem a merda na sanita sem que o ajudem...
Это часть чьей-то жизни, без купюр, взятой из чьего-то мозга.
É um pedaço da vida de alguém. Puro e sem cortes, directamente do cérebro.
Кто из вас знает, чье вот это?
Alguém reconhece isto?
Чье это?
E isto?
Наверное это тот, чье тело я взял.
Foi o jovem cujo corpo ocupo.
Это похоже на фотовспышки из чьей-то жизни. Все связано с одним человеком.
Parecem imagens da vida de outra pessoa, todas ligadas entre si por um homem...
И чьё это?
- Quem a escreveu? - Ninguém.
По твёрдому убеждению комиссии, несмотря на то, что и сам бунт, и смерти, которые он повлёк - это большая трагедия, всё произошедшее не является чьей-то конкретной ошибкой.
Deixo a meus irmãos atrás, encarcerados, reprimidos. Não me refiro só a meus irmãos muçulmanos, a não ser a todos os homens que dormirão aqui esta noite a quem lhes separou de tudo o que amavam, a quem lhes separou de si mesmos. Enquanto havia rumores de que o Governador outorgaria o indulto a alguém,
Может, вы объясните мне, что это за проклятая шарада такая, если она закончилась чьей-то смертью?
Então, importa-se de me explicar que merda de charada acaba...
Знаешь, это нормально, если нужно немного чьей-то поддержки.
Não há mal em deixar-se consolar por uns momentos.
Чьё это? - Моё.
De quem é isso?
Ладно, если уж говорить о толстых, это чьё?
A propósito, de quem é esta comida?
- Чье это?
- De quem é este?
- Чье это?
- De quem é isto?
Ок, а это средство для мытья посуды чье?
Está bem, de quem é isto?
Простите, это та же Рейчел, чье имя вы назвали... у алтаря на второй свадьбе?
A mesma Rachel cujo nome disseste... ... no altar, no segundo casamento?
Может быть это поможет тебе определиться на чьей ты стороне.
E aí você vai se dar conta que está apoiando o lado errado.
- Чьё это имя? - Чьё это имя, Бобби?
E de quem é ele, de quem?
это чьё 18
чье это 56
чьё это 42
чье имя 18
чьей 42
чьего 22
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
чье это 56
чьё это 42
чье имя 18
чьей 42
чьего 22
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что еще значит 19
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31