Это чересчур Çeviri Portekizce
404 parallel translation
- Это чересчур...
- Realmente, isto é um abuso.
Это чересчур.
Ora essa.
Это чересчур.
Ah, é demasiado!
Ну, я согласен, это чересчур смело.
Esta frase é um tanto ousada.
- Даже для Японии это чересчур.
- Mesmo para o Japão, é estranho.
Я сказал бы это чересчур.
Eu chamaria aquilo excessivo.
Тебе не кажется, что это чересчур.
Estás a exagerar um bocadinho, não achas?
- Это чересчур.
- É muito...
Это чересчур. У меня уже волосы встали дыбом.
Estou a ficar com os pêlos do pescoço todos em pé.
Не знаю, может, это чересчур с моей стороны говорить это сейчас.
Não sei, talvez seja grotesco da minha parte dizer isto agora.
Для вечернего коктейля три солнца - это чересчур.
E a minha hora do cocktail.
Все так бьыстро произошло, это чересчур!
Não estou pronto.
- Это чересчур шумно.
- É um bocado barulhento.
- А это чересчур хладнокровно.
- É um bocado á sangue-frio.
Для тебя это чересчур? Я больше не буду с ней встречаться.
Se te perturba, não volto a sair com ela.
Я видел некоторые тяжкие преступления,... Я имею в виду, некоторые серьезно нафаршированные, но, это чересчур.
Vi alguns crimes violentos, coisas de gente demente, mas nada como isto.
Я немного чересчур худая, чтобы не обижаться на это.
Sou magra demais para reagir bem.
Что ж, может быть, оно чересчур старомодно, но... Сейчас мы это поправим.
Bem, talvez esteja fora de moda, mas eu resolvo já isso.
В данных обстоятельствах это немного чересчур, но у вас есть уникальные знания для нашей цели.
Dadas as circunstâncias, sei que é de mais tem um conhecimento único para os nossos objectivos.
Это уже чересчур!
- Não iria tão longe.
{ C : $ 00FFFF } Это уж чересчур.
Sua alteza é o real sacrifício.
Ма, ты чересчур боишься этой войны.
Ma', tem uma ideia errada sobre esta guerra.
Слушай, Тони, это уже чересчур.
A sério que isso não é necessário.
И я подумал, что отдавать часть денег этому старому козлу лишь за то, что он присматривал за лошадями... это уж точно чересчур.
Dividir com ele só por olhar pelos cavalos... é muito.
- Вы знаете как это, когда ты чересчур смел.
Já sabes como é quando se é extra-valente.
- Это уж чересчур.
- São um pouco demais.
Я спросил, кого он подозревает в убийстве Маринео. Он сказал, никого. A это уже чересчур.
Porque perguntei-lhe se tinha alguma ideia sobre os assassinos de Marineo e disse-me que não tinha nenhuma, o que me parece exagerado.
Это чересчур дорого.
- E muito caro.
Перестаньте парни. Это уже чересчур.
Isto está a passar dos limites.
Помоему, это немного чересчур, сер.
Isto não é um bocado exagerado?
Они набивали рот и чавкали Это было чересчур.
Enchiam a boca, mastigavam com a boca aberta e isso era demais.
что это уже чересчур ] миссия выполнена!
Sim, às vezes até mesmo eu penso muito. De qualquer forma, missão comprida!
Это не чересчур?
Não será um exagero?
Думаю, для любой пары это было бы чересчур.
Calculo que era pedir demais fosse a que casal fosse...
Это было бы чересчур.
Isso é muito agressivo.
Да нет, правда. Это уж чересчур!
Isto é demais!
Это уже чересчур для высшего образования.
Tanta formação académica!
А... чересчур - это насколько? Я не знаю.
E o que seria ir longe de mais?
Да... это мое имя. Не используй его чересчур!
Sim, é o meu nome, Ste.
Мэгги, когда ты вырастешь и станешь самой красивой и умной, и будешь очаровывать всех своим шармом, пусть это далёкая перспектива, и было бы чересчур смело обещать... но не могла бы ты не бить по башке каждого жалкого придурка... просто потому, что ты можешь это сделать?
Maggie, quando cresceres e fores incrivelmente bonita e inteligente e possuíres uma certa doçura que seja como que uma promessa distante para os audazes e valiosos, fazias o favor de não tratares mal qualquer pobre coitado só por que ter é permitido?
Прошу прощения, Ваша честь, но это уже чересчур.
Lamento, meritíssima, mas é demais.
Я ошибаюсь, или это уже чересчур?
Estou errado ou é um exagero?
Вы и я на одной стороне, это никогда не казалось чересчур правильным, верно?
A senhora e eu do mesmo lado... Nunca pareceu muito... certo, pois não?
Для меня это было уже чересчур.
Foi demasiado para a minha cabeça.
Послушай, это уже чересчур.
- Basta. Vou-me embora.
Это было чересчур?
Exagerei muito?
Да. Это для меня чересчур.
Isto é tudo demasiado para mim.
Тебе не кажется, что... это уже чересчур?
Isto não parece supérfluo?
- Я имею в виду, это кажется немного чересчур.
- Parece-me exagero.
Брось, думаю, это уже чересчур.
Ora, isso seria de loucos.
Да, ты права, я чересчур на это реагирую.
Tens razão, estou a exagerar.
чересчур 79
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что еще такое 66
это что ещё такое 55
это что еще 22
это что ещё 18
это что ещё значит 31
это что еще значит 19
это чье 22
это чьё 18
это что за хрень 78
это что 6992
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за фигня 28
это что за херня 33
это что такое было 18
это чё 39
это че 24
это что ещё за хрень 19
это что за черт 18
это честь для меня 219
это что сейчас было 31
это что за фигня 28
это что за херня 33
это что такое было 18
это часы 46
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что значит 65
это что шутка 24
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179
это что за чертовщина 30
это что такое 463
это что значит 65
это что шутка 24
это чудесно 618
это честь для нас 39
это что же 37
это часть меня 38
это честь 179