Этого было недостаточно Çeviri Portekizce
81 parallel translation
Он мог мне дать двадцатку, но этого было недостаточно.
Ele podia emprestar-me 20, mas 20 não chegavam.
Но этого было недостаточно.
Mas isso não lhes chegou.
Но этого было недостаточно.
E mesmo isso não bastou.
Моя любовь дралась мужественно, но этого было недостаточно.
O meu amado lutou corajosamente, mas não foi suficiente.
Этого было недостаточно!
Foi o mínimo.
Этого было недостаточно
Não chegava.
Но этого было недостаточно?
Mas não chegava, pois não?
А если этого было недостаточно он подумал, что неплохая идея сжечь фургон матери Мики. Пока она в нем спала.
E como se isso não bastasse achou que seria boa ideia incendiar a caravana da mãe do Mickey enquanto ela dormia lá dentro.
Но этого было недостаточно. Недостаточно было просто выиграть процесс.
Mas não bastava safares-te do homicídio.
Мы использовали все, что могли и этого было недостаточно.
E não, não é. Atiramos-lhe com tudo o que tinhamos. Não foi o suficiente.
Но этого было недостаточно.
Mas nao bastou.
Полагаю, этого было недостаточно.
Acho que não era o bastante para ele.
Тебе этого было недостаточно?
Não era o suficiente para ti?
Но этого было недостаточно.
Mas não foi suficiente.
Этого было недостаточно, Пол.
- Não foi o suficiente, Paul.
Но этого было недостаточно.
Mas não bastou.
Да, но Кэтрин этого было недостаточно.
Sim, mas não foi o suficiente para a Katherine.
Нет, этого было недостаточно.
Não. Isso não chega.
Он знал, что Оти сдал его с тем ограблением, но этого было недостаточно, чтобы посадить его.
Ele sabia que o Otey denunciou-o pelo roubo, mas isso não era suficiente para o afastar.
Ну, конечно этого было недостаточно для того, чтобы спасти человечество, нужна была Троица.
Não foi suficiente só salvar a humanidade. Ele precisou de ter um ofício.
- Значит, этого было недостаточно.
- Não é o suficiente.
Я предлагал ему пять бесплатных обедов, но ему этого было недостаточно. Где вы были в ночь на прошлый четверг?
Eu ofereci-lhe cinco almoços à borla, mas nada era suficiente para ele.
Но этого было недостаточно, не так ли?
Mas não era o suficiente, pois não?
Но этого было недостаточно.
No entanto, não foi o suficiente.
- Этого было недостаточно, я подвела вас.
Não foi o suficiente. Decepcionei-te. Não...
Но тебе этого было недостаточно, не так ли?
Mas não foi o suficiente, pois não?
Я сделала все, что могла, чтобы помочь ему, но, должна сказать, этого было недостаточно.
Fiz o que pude para o ajudar, mas diria que não foi o suficiente.
Этого было недостаточно.
Não foi o suficiente.
Ну, к сожалению, этого было недостаточно. Моя книга была распята.
Bem, infelizmente não me deu informações suficientes.
Только похоже, этого было недостаточно.
Não parece que fosse o suficiente.
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Para o caso de não ser suficiente, quero que saibas que foi divertido.
Чтобы вновь разжечь их интерес, были введены соревнования между разными лигами и даже разными видами спорта. Но и этого было недостаточно, чтобы вновь завоевать болельщиков.
Mas por mais longe que se fosse, nunca foi o suficiente para recuperar o entusiasmo dos adeptos.
Но этого было недостаточно для нее.
Mas não foi suficiente para ela.
- Этого явно было недостаточно.
- Mas manifestamente insuficiente.
Этого бы было недостаточно.
Não, Sr. Barrie. Isso não basta.
О, поверьте. Этого было недостаточно.
- Deve ter atingido a tíbia.
Но для тебя этого было бы тоже недостаточно?
E isso também não teria sido o suficiente para ti?
Для меня этого было бы тоже недостаточно
Também não teria sido o suficiente para mim.
Но этого было для тебя недостаточно. Тебе надо было еще столкнуть твою маму в бутылку с лекарствами и в сумасшедший дом.
Mas isso não te chegou... e uma casa de doidos.
Мы можем обвинить его во всем случившимся сказав, что это было его ошибкой, но боюсь этого будет недостаточно, шеф
Temo que a espada tenha descido sobre ele... e dizer que ele cometeu um erro não será suficiente, Chefe.
Но... одного этого было уже недостаточно.
Bom, isso é importante. E sinto muita falta disso. Mas... já não era suficiente.
В соответствии с законом, ты потерял руку. Этого наказания было недостаточно?
- De acordo com a lei, perdeste a mão.
Даже, если бы каждый наркоман по соседству написал бы на то дерево, этого было бы недостаточно. Что если она перевозчик наркотиков?
Não tínhamos este valor, nem que todos os agarrados da zona urinassem aqui.
Хотелось бы, чтобы это было так потому что я люблю тебя, и я не хочу, не хочу тебя обижать, но этого недостаточно.
Quem me dera que bastasse, porque eu amo-te e não te quero magoar, mas não basta.
Что, этого было бы недостаточно, чтоб отменить приказ?
Não seria o suficiente para anular a ordem para a matar?
Это было нетрудно заметить. Этого недостаточно, чтобы остановить Локвуда.
Não é o suficiente para parar o Lockwood.
Но этого было недостаточно.
Mas não era o suficiente.
Он сделал все что мог, каждую вещь, которую мог и этого просто было недостаточно.
- Ele fez tudo o que podia, tudo o que podia e não foi suficiente.
А этого недостаточно, чтобы отказать? Что бы это ни было, есть другие способы заполучить это.
E isso não foi suficiente para dizeres logo não?
- Этого было недостаточно.
Mas não era suficiente.
И вот, наконец, если бы этого было бы недостаточно- - а должно было быть- - это мадам Кюри убивает саму себя открытием радия, кто, несмотря на то, что была гражданкой Франции, была рождена в Польше!
E, finalmente, se isto não foi suficiente e deveria ter sido, a Madame Curie a morrer ao ter descoberto o rádio que, embora fosse uma cidadã francesa naturalizada, era polaca por nascimento!
этого было достаточно 55
недостаточно 346
недостаточно хорошо 28
недостаточно быстро 25
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
недостаточно 346
недостаточно хорошо 28
недостаточно быстро 25
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32