Этого было достаточно Çeviri Portekizce
196 parallel translation
Думаю, этого было достаточно.
Já tivemos que bastasse disso.
Этого было достаточно.
Matámos. Foi suficiente.
Этого было достаточно для отца, достаточно и для меня.
Isso chegava para o pai e para mim.
Но разве этого было достаточно?
Mas não bastou, pois não?
Этого было достаточно.
Isso foi suficiente.
Но генерирует... и этого было достаточно, чтобы испортить наши расчеты.
Mas está. E foi o suficiente para estragar nossos cálculos.
Надеюсь, что этого было достаточно.
Espero que tenha sido suficiente.
Этого было достаточно для стабилизации.
Isso deveria ter sido suficiente para estabilizá-las.
Всё лето и всю осень мы были друг у друга, и этого было достаточно.
Todo o Verão e Outono fora Só ela e eu a toda a hora
К сожалению, этого было достаточно, чтобы борги восприняли нас как угрозу.
Infelizmente, isso foi suficiente para que os Borg nos percebessem como uma ameaça.
- Когда Сэмми Гриджио сослался на Джимми, этого было достаточно.
A história devia ter acabado no minuto em que o Grigio usou o nome do Jimmy.
Раньше этого было достаточно.
Foi suficiente antes.
Я любила тебя... и этого было достаточно мне... которая жила в этой... темноте... в этой тюрьме... но не тебе...
Eu amava-te e isso era o bastante para me fazer viver nestas trevas,
Этого было достаточно для анализа ДНК.
Chegou para uma replicação do ADN.
Но этого было достаточно, чтобы заставить мою кожу спозти и удрать под кровать.
Fez a minha pele arrepiar-se e esconder-se debaixo da cama.
- Что ты знаешь об одиночестве? - Мне тоже этого было достаточно. - Так ты заэтим здесь?
Deve ser muito duro, a responsabilidade.
Совсем чуть-чуть, чтобы ты даже не заметил. Но этого было достаточно, чтобы вновь сделать тебя тем, кто ты есть на самом деле.
Não é uma mudança de que possas aperceber-te, mas o suficiente para te fazer voltar àquilo que realmente és.
И этого было достаточно. Но он хотел денег, потому что так ты сказала!
E isso bastou para ele, mas ficou preso ao dinheiro porque estava nas tuas garras!
Не думаете, что этого было достаточно?
Já tiveste o suficiente?
Но для него всего этого было достаточно.
Já sofreu o suficiente.
Для этого было достаточно доказательств.
Todas as peças estavam aqui, mas eu...
Этого было достаточно.
Estava feito.
Для присяжных этого было достаточно.
Mas bastava Janette Long para os levar à cadeira eléctrica.
И вам этого было достаточно?
E isso era suficiente para si?
Я знаю, что я не самый большой красавец в мире. Но я заботился о своей семье и раньше этого было достаточно.
Eu sei que não sou... o tipo mais bonito do mundo, mas eu cuidei da minha família, e isso costumava ser suficiente.
Между нами этого взгляда было достаточно.
Esse olhar estava a mais.
Этого было бы достаточно.
O que fazes é o menos.
Этого было бы достаточно.
Talvez funcione.
Не было достаточно времени по известной причине... что за любопытный секрет стоит за существованием этого аутпоста... на внешней границе нашей звёздной системы?
Não tem havido tempo para pensar. Qual o curioso segredo por detrás da existência deste posto avançado... no anel exterior do nosso sistema estrelar?
Этого было достаточно. И это всё ещё так.
E assim continua a ser.
Пока Вы ходили в комнату за бренди, этого времени было достаточно чтобы достать из кармана месье Бэйли две вещи, которые - я знал - найдутся там.
Esse tempo foi o suficiente para, enquanto você veio aqui buscar o brandy, eu tirar os dois objectos que sabia estarem no bolso do Monsieur Bailey.
Через полчаса я позвонил снова. Этого времени было достаточно, чтобы прояснились её чувства.
O caminho de acesso ao coração de uma mulher passa obviamente pelo seu ouvido.
Да. Этого мне было достаточно, чтобы поверить тебе.
Nesse momento, vi o que tinha que ver para poder confiar em ti.
Этого было более, чем достаточно, чтобы начать допрашивать свидетелей.
É mais do que o suficiente para começar a ouvir testemunhas.
Я сумел устранить большинство повреждений, но этого было не достаточно для Континуума.
Eu tenho me ocupado em recuperar a maioria dos danos mas isto não tem sido o suficiente para o Continuum.
У меня здесь было достаточно этого дерьма.
Já fiquei farto deles.
Если вам было нужно доставить какую-нибудь контрабанду, то у Бендера внутри всегда было для этого достаточно места
Se tiverem de trazer para o país um embrulho sem dar nas vistas, o Bender tinha sempre uma cavidade corporal disponível.
Но этого было не достаточно.
Mas não foi o suficiente.
Но было ли этого достаточно?
Mas teria sido suficiente?
Я знаю, но ногда ты говоришь не совсем правдивые вещи. Но ты всё равно их говоришь, потому что хочешь, чтобы это было правдой, может этого и достаточно.
Eu sei, mas... ás vezes dizes coisas que não são mesmo verdade, mas di-las mesmo assim... porque queres que elas sejam verdade.
Этого было вполне достаточно для нормальной жизни на все лето, но конечно не с Полиной.
"Era o suficiente para passar o verão, mas não para ficar com Polina."
И этого было достаточно.
Vendeu a eles o sonho.
Оставалось десять минут до прибытия пунктуального отца Грейс, который обещал ждать ее 15 минут и ни секунды более. Этого времени было достаточно для прощального словесного салюта.
... faltavam 10 minutos para seu pai chegar e esperar pelos 15 minutos, nem um segundo mais tempo suficiente para uma saudação verbal
"но этого было не достаточно для тебя."
Mas não é o bastante para ti.
Хотя временами, даже этого было не достаточно.
Embora, por vezes, nem isso fosse suficiente.
Ищите что-то достаточно большое, чтобы в нем можно было провести удобрения... фургон, минивэн... грузовик, от этого удобрения заряжается бомба...
Procura algo que seja suficientemente grande para ter fertilizante... uma caravana, carrinha... um camião que tenha o símbolo do Lafontaine... Vamos!
Даже если бы у нас было достаточно энергии, чтобы соединиться с Атлантисом, мы не могли бы этого сделать, потому что это взорвет бомбу.
Mesmo que tivéssemos o tipo de potência necessária para discar para Atlantis, não poderíamos fazê-lo porque isso detonaria a bomba.
Что было, то было и этого уже никак не изменить. Но вы человек достаточно молодой.
Tu não podes mudar o que já aconteceu mas ainda és jovem.
Если вы думаете, что наша гуманная система способна на что-либо подобное, одного этого было бы достаточно, чтобы арестовать вас.
Se considera o nosso sistema humanístico capaz de tal coisa, isso por si só já justifica a sua detenção.
Обнаружение нефти в Северном Море было большим сюрпризом, никто в достаточной мере этого не ожидал.
A descoberta de Petróleo no Mar do Norte foi uma grande surpresa ninguém esperava por isso de qualquer maneira.
Этого мне было достаточно, чтобы отбросить мои мечты о свободе.
Bastou-me ver tudo aquilo para me reconciliar com os franceses.
этого было недостаточно 41
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно 3882
достаточно взрослый 21
достаточно времени 43
достаточно давно 48
достаточно честно 41
достаточно для того 45
достаточно большой 32
достаточно сказать 75
достаточно близко 64
достаточно далеко 33
достаточно справедливо 44
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточно справедливо 44
достаточно быстро 22
достаточно просто 18
достаточно хорошо 80
достаточно на сегодня 20
достаточной 18
достаточно сильный 17
достаточно сильно 22
достаточно долго 88
достаточное 18
достаточно того 85
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
достаточно того 85
достаточно уже 20
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого достаточно 1023
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого должно хватить 77
этого не будет 825
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого никогда не будет 74