English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я верю в вас

Я верю в вас Çeviri Portekizce

75 parallel translation
Мисс Лемон, я верю в Вас безгранично.
Tenho toda a confiança em si, Miss Lemon.
Я верю в вас. Я знаю, что вы сделаете то, что нужно.
Sei que fará o que tem de ser feito.
Я верю в вас, капитан.
Tenho fé em si, Capitão.
Я верю в вас, Маршал Дикс. Счастливого полета!
Tenho a máxima confiança em si, "Marshall" Dix.
- Я верю в вас, ребята.
Tenho grande fé em vocês.
Я верю в вас "?
Tenho fé em você'?
Я интерн вы должны получать от меня медицинские советы я спросила вас, потому, что я верю в вас.
Sou um interno. Tem que dar conselhos médicos de um assistente. Perguntei-lhe porque confio em si.
Я верю в вас, генерал Кеноби.
Tenho fé em si, General Kenobi.
Слушай, я верю в вас, но если мы провалимся, сорвем операцию, которую они готовили два года.
Acredito em ti, mas, se falharmos vamos expor uma operação com mais de dois anos.
Очевидно, я верю в вас больше, чем вы сами.
Parece que tenho mais fé em vocês do que vocês próprios.
Я верю в вас.
Tenho grande fé em vocês...
Я верю, что это правда. И я верю в вас.
Acredito nisso e acredito em si.
Я верю в вас всем своим сердцем.
Acredito, em vocês, de todo o coração.
Я верю в вас.
Acredito em nós os dois.
- Мама, я не верю в это. Мистер Адамс, я вынуждена просить вас, никогда больше не говорить с моей дочерью.
Mr Adams, peço-lhe nunca mais falar à minha filha.
- Я в вас верю.
- Ainda bem que se está a divertir.
Тогда у Вас должно быть ещё одно объяснение, потому что я не верю в Вашу историю.
Talvez devesse procurar uma segunda opinião, porque eu não engulo a sua história.
Я глубоко верю в вас, мистер Корсо.
Tenho a maiorfé em si, Sr. Corso.
Это было единственное, что я могла сделать для тебя и девочек : избавить вас от всех этих поездок в госпиталь, ото всего этого стресса, от постоянных ожиданий в приемных врача, и я верю, что если ты подумаешь об этом, то ты поймешь, что я поступила правильно.
Foi como se o único presente que pudesse dar-te a ti e às miúdas, fosse poupar-vos a todas as visitas ao hospital e a todo o stress e ao tempo de espera nas salas.
Я верю во всех моих воинов, в каждого из вас.
tenho fé em todos os meus guerreiros. Em cada um de vós.
Я верю в то, что ты и члены команды захвачены в плен на борт чужого корабля, атаковавшего вас.
- Acredito que foram todos feitos prisioneiros pela nave alienígena que vos raptou.
Потому что я в вас верю, народ.
Porque eu confio em vocês.
Я верю, что вы велики. Что в вас есть нечто величественное. Вне зависимости от того, что было в вашем прошлом.
Eu acredito que você é maravilhoso, que há algo magnífico em si, independentemente daquilo que aconteceu na sua vida, independentemente do quão velho ou novo acha que é.
Мне нужно верить, во что-нибудь поэтому я и верю в вас
Preciso de acreditar em alguma coisa, como já acreditei em vocês.
Я верю в вас.
Eu creio em vocês.
Я не верю в любовь... в мою мать... ни в кого... ни в вас.
Não acredito no amor, na minha mãe ou no meu corpo. Nem em si.
Я верю в вас.
Acredito em vocês dois.
Я в вас верю.
Por isso, tenho fé no senhor.
И я верю, что у каждого из вас скоро исчезнут сомнения в нем.
E estou convicta que cada um de vós em breve vai tirar todas as dúvidas que possam ter sobre ele.
Я верю, что вчера во время ограбления вас в банке не было.
Acredito que não estava naquele banco ontem durante o assalto.
– Я очень верю в вас, инспектор.
Tenho-o em muita consideração, Inspector.
Но Ричард Касл верит в вас, а я верю в него.
Mas o Richard Castle acredita em si e eu acredito nele.
Почему-то я в Вас верю.
Por alguma razão, confio em si.
Сестренка, ты знаешь, я не верю в брак, не хочу детей и всего такого, но когда я вижу вас вместе,
Vi, sabes que não acredito no casamento, em filhos e assim, mas quando vos vejo juntos,
Да, вот настолько я в вас верю.
É assim que mostro a minha confiança em vocês.
Я не хочу вас обидеть. Я не верю, что в этом возрасте он может провернуть такое дело.
Mas, sem qualquer desrespeito, não o imagino a fazer um trabalho destes na idade dele.
Я верю, что для вас будет хорошо позволить себе выкладываться полностью в одной реальной жизни, что в конечном счете, будет более богатым опытом, чем разделять себя между двумя жизнями.
Acredito que em breve permitirá a si mesmo investir todas as suas forças numa vida real, que no fim de contas será uma experiencia mais rica do que dividir-se entre duas.
Я в вас верю.
Eu confio em você.
У вас будет ребенок? Я не верю в это.
Não acredito que vão ter um bebé!
А в вас я верю.
Eu acredito em si.
Ты говорила, что он любил вас. Я верю в это.
Dizes que ele era amável?
♪ Я в вас верю!
Acredito em vocês.
Да, но я должен предупредить вас, что я не очень верю в гипноз.
Sim, mas tenho de lhe dizer que não acredito em hipnose.
Потому что, в отличие от вас, я верю в капитализм.
Porque, ao contrário de si, eu acredito no capitalismo.
Простите, что я на вас наезжал, угрожал вам, кричал, требовал невозможного. Всё потому, что я в вас верю!
Sempre que vos pressionei, ameacei, gritei convosco e vos forcei a superarem os vossos limites, foi por acreditar em vocês.
Я верю в каждого из вас!
Acredito na vossa bravura, inteligência e potencial. Acredito em cada um de vocês.
Я не знаю вас, мистер Маллард, и уверена, что в вас есть что-то вне моего понимания, но я верю, что вы... добрый человек с великой силой духа
Não o conheço, senhor Mallard, mas sei que há coisas no senhor que eu seria incapaz de entender. Acredito que seja um homem de espírito elevado e grande sensibilidade.
Я хочу, чтобы вы поверили в лучшее во мне, так же как я верю в лучшее в вас.
Queria que acreditasse no melhor de mim, assim como acredito no seu melhor.
Я верю в то, что она заинтересована в этом, как любая из вас.
Acredito que ela está envolvida como qualquer um de vós.
Я верю в разум. И Вы должны начать вести себя так, как будто он у Вас есть.
Acredito na inteligência, e você precisa de começar a agir como se a tivesse.
Я и правда в вас верю.
Eu acredito em ti...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]