Я делала все Çeviri Portekizce
373 parallel translation
Если бы я только смогла тебя убедить... Все это случилось только потому, что я хотела быть рядом с тобой. Я делала все, что приходило мне в голову.
Se pudesses compreender que tudo o fiz foi para te ter comigo, e fiz tudo o que me lembrei.
Что ты думаешь я делала все эти годы?
O que achas que fiz durante esses anos?
Я делала все, как она.
Imitei todas os actos dela.
Я делала все те же упражнения.
Faço o mesmo exercício.
Но что я делала все остальное время?
Mas que fazia no resto do tempo?
Я всегда делала ей вещи без рукавов. Может, пора всё надвязывать?
Só tenho feito coisas sem mangas e pensei que talvez devesse começar a tricotar?
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Tudo o que fiz foi para te fazer ciúmes.
Мне кажется, что я все делала неправильно... в жизни, в работе...
Parece que errei em tudo, Na minha vida, no meu trabalho.
- Все, что я делала? - Все, что вы делали?
Tudo o que fez.
Моя жена делала всё по дому и не трогала меня, когда я пишу.
A minha mulher tratava-me de tudo e deixava-me entregue aos meus escritos.
Работа эта по воле случая и настроения мне удалась. Кисть словно сама делала всё, что от неё требовалось. Через неделю я её закончил.
Por sorte, e graças ao ambiente feliz daquele momento, os traços tomavam a forma desejada, e numa semana estava acabado.
И все же, я очень хотел бы узнать, какого черта ты делала посреди ночи, в компании трех несовершеннолетних? В особенности, рядом с этим больным Лэйном.
Mas eu gostaria muito saber o que raio lá estavas a fazer... com mais três miudos a meio da noite... especialmente com um lunático como o Lane.
Ты знала о нем с самого начала, и делала вид, что я все выдумаю?
Sabias sobre ele todo este tempo... e comportaste-te como se fosse algo que eu tivesse inventado?
Я делала всё, кроме нескольких вещей, которые считаются незаконными.
Já fiz tudo, a não ser por algumas coisas ilegais.
Я все делала тонко и деликатно.
Estava perante uma situação delicada, Otto!
Ты хочешь, чтобы я делала вид, что мне все равно, что станет с Берни?
Queres que finja que não me importo com o que acontece ao Bernie?
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Contava-lhe o que tínhamos feito, perguntava o que tinha ela feito, dizia-lhe que pensava sempre nela.
Я делала все как можно лучше.
- Fiz o melhor que pude.
Дурачок, я же все это делала для тебя.
Tonto! Tudo o que viste, fazia-o para ti.
Я делала всё для этого сообщества.
Fiz tudo pela comunidade.
Всё, что я думала или делала, было неправильным.
Tudo o que penso e tudo o que faço está errado.
Знаешь... чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Sabes, nada do que faça é satisfatório... e sempre foi assim.
Я всё делала правильно но не могла его спасти.
Fiz tudo como devia ser e não consegui salvá-lo.
Я никогда этого не делала за все то время, что мы провели здесь.
Eu nunca o tinha feito no tempo todo em que eu e você aqui estamos.
Всё, что я делала соответствовало моему плану
Mas eu estava a fazer o meu jogo, e estava tudo de acordo com o plano!
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
Depois percebi que todas estas coisas que andava a fazer pedir o Joshua em casamento, mentir sobre não ir ao casamento foi tudo uma forma de...
Возможно, правильнее, чем всё, что я когда-либо делала.
Talvez mais correcta do que qualquer outra coisa que tenha feito.
Потому что я была верна Богу и делала все, что он говорил.
Porque sempre fui fiel a Deus e fiz tudo o que Ele me disse.
Я тоже делала для него все.
Eu também fiz tudo por ele.
Что бы я ни делала, всё идёт не так, несмотря на старания.
- Não.
Я все это делала ради неё.
Fiz tudo por ela.
Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Matei-me para te enviar para Harvard e tu voltaste transformada em zombie!
Как это могло случиться. Я... делала все
Apanhava a gumball vermelha e só descansava depois de a comer.
Все мужчины... драгоценности, и деньги которые я брала у тебя всё это я делала для того, что бы освободить Оксану.
Conte-me tudo, por favor. Disse que ia matar-me e à Jenny, como tinha matado os outros. Disse que a polícia era tão tapada que nunca nos encontraria.
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Entregam-me a desconhecidos, peritos, idiotas académicos que examinaram tudo o que eu fazia, dizia e pensava.
Я очень благодарен Томоэ-сан за все, что она сделала для моих дочерей. За то, что она готовила, шила и делала всю остальную работу.
Estou muito grato a Tomoe por tudo o que fez pelas minhas filhas... o cozinhar, o coser e tudo o resto.
За то, что так обращалась с тобой. За то, что делала все, что, как ты сказал, я делала.
Pela forma como te tratei, por ter feito tudo o que disseste que fiz.
Отлично, тогда я буду ждать, как делала всё это время.
Está bem. Então vou ficar à espera, como estive até agora.
Я делала это всё для себя... но потом стали появляться некоторые люди.
Costumava tê-lo todo para mim, mas depois apareceram umas pessoas.
Эрик, все мою жизнь, где бы я ни была, и что бы я ни делала, все было лучше потому, что со мной был ты, и никакой тест этого не изменит.
Eric, a minha vida inteira... tudo o que fiz, e onde fui... foi melhor porque tu estavas lá comigo... e nenhuma nota de exame vai mudar isso.
Всё, что я делала - улыбалась и крутила задницей.
Tudo o que fiz foi sorrir e abanar o rabo.
Все что я делала - это смотрела за твоими детьми, пока ты ходила по магазам.
Tudo o que fiz foi olhar pelas tuas filhas enquanto fazias as tuas compras
Нет, я не убивала его! - Всё в порядке. - Я этого не делала.
Tem calma.
Я знаю, как было тяжело делать все, что ты делала для меня. Спасибо
Obrigado... sei que tem sido difícil fazer isto tudo por mim.
Ты кричал, а я всё делала быстро.
Tu foste barulhento e eu fui rápida.
Меня начинает тошнить от дела, мне кажется, что вещдоки не в порядке, я не готова и люди поймут, что все время я только и делала, что напускала фарс.
Acho que o caso é uma treta, que as provas não estão em ordem, que não estou preparada. Que vão descobrir que não sei o que estou a fazer, e que tenho mantido uma charada, todos estes anos.
Вы лучше всех знаете, что я чрезвычайно осторожный человек,.. перед тем как что-то сделать я все хорошенько изучаю, и никогда ничего не делала не обдумав.
Vocês sabem que sou uma pessoa extremamente prudente, que avalio tudo de todas as perspectivas... e que não sou impulsiva.
Послушай... что бы она с тобой не делала... я знаю, ты всё еще там.
Olha... não importa o que ela te tenha feito... eu sei que tu ainda estás aí.
А вы знаете - все, что я делала после той встречи на мосту, я делала, чтобы стать ближе к вам.
Não entende? Todos os passos que dei desde que era aquela criança naquela ponte foram para me aproximar de si.
Хочешь, чтобы я делала вид, что все хорошо после того, как мы спалили полгорода?
- Claro. Queres que eu seja discreta depois de explodir a cidade?
Все, что у меня есть : мой дом, мои книги, галерею, этот поезд я оставляю тебе, чтобы ты делала с этим, что захочешь.
Tudo o que eu tenho, a minha casa, os meus livros, a Galeria, este comboio deixo-lhe tudo para que faça o que entender.
я делала всё 24
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030