English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я думаю будет лучше

Я думаю будет лучше Çeviri Portekizce

236 parallel translation
Я думаю будет лучше... если мы прекратим ваше лечение.
Acho que é melhor que acabemos com o tratamento,
Я думаю будет лучше... если мы прекратим ваше лечение,... подождем какое-то время.
Acho que é melhor que acabemos com o tratamento, E que devíamos deixar passar um tempo.
Нет, я не думаю, что так будет лучше.
Não, não acho que fosse melhor.
Нет, я думаю, будет лучше, если ты начнешь.
Não, acho que é melhor seres tu primeiro.
Я чувствую себя извергом, даже спрашивая тебя об этом, но... я думаю, всем будет лучше, если ты придешь.
Sinto-me "Jack, o estripador" por te perguntar... mas é que... seria bom para todos se pudesses ir comigo à missa.
Это несправедливо, но на самом деле я думаю, что из окна будет даже лучше видно.
Tenho de ir para o meu quarto, mas de facto... Sim?
- Да, думаю, так будет лучше. - Я тоже так думаю.
Sabe, acho que seria melhor.
Люси, я думаю, что всё зашло слишком далеко, и для нас всех будет лучше, если ты просто скажешь, что тебя мучает.
Lucy, acho que estamos no ponto onde seria mais saudável para todos Se colocasses para fora o que te está a perturbar.
"Татьяна, надеюсь ты не воспримешь меня неправильно но я думаю что будет лучше если я уйду."
"Tatiana, espero que não leves a mal, mas seria melhor ir-me embora."
Рамка намекает, "Я думаю о тебе, но если серьезно возможно тебе будет лучше с таким, как он".
Por fim, acertei. 8173.
Стэн, я думаю что будет лучше если мы войдём внутрь.
Acho que é melhor entrarmos, ok?
Я ужасно люблю ее, сэр, и еще и малыш на подходе. Думаю, майор Нэрн решил, так будет лучше.
Eu gosto muito dela, e... com o pequenito a caminho, penso que o Sr Nairn achou que era o melhor.
Ну, все я думаю нам лучше будет расстаться.
Acho que já não devemos andar mais.
Я думаю, будет лучше, если вы ограничитесь обществом Дакс.
- Acho que é melhor ficares pela Dax.
Я тоже думаю, что так будет лучше.
- Também acho.
Думаю, будет лучше,.. ... если я скажу.
Bem, penso que talvez fosse melhor deixar isso comigo.
Я думаю, что будет лучше, если я подожду в моем алькове.
Acho que seria melhor aguardar em minha alcova.
Так что... Я думаю, лучше для нас обоих будет, если я буду где-нибудь в другом месте.
Então... penso que será melhor para ambos se eu estiver noutro lugar.
Я думаю, что лучше всего для тебя будет, если я выйду.
Tranqüilos, não devemos brigar. Seu homem, Adebisi, perdeu o controle. Menti por ti.
Я думаю, что будет лучше сегодня, до того, как мы -... разобьем все, что связывает нас.
Acho que é melhor se for hoje, antes que destruamos a nossa herança.
Я даже думаю, что так будет лучше.
E, no fim, eu acho que seria até melhor.
- Если Вы встанете с кровати, я думаю, Вам будет лучше. - Они вернулись.
Se der uma volta isto será dispensado.
Вещи были сказаны, это правда но я думаю, будет лучше, если мы оставим это позади нас.
Foram ditas certas coisas, é verdade, mas acho preferível que deixemos tudo para trás.
Я вернусь в казармы к своим Я думаю, так будет лучше.
Por isso, acho que deve ficar.
Он будет служить или мне или никому. Я думаю, его лучше убить сейчас же.
- Ele me servirá ou não servirá ninguém.
Я думаю, будет лучше, если мы поговорим в коридоре.
Acho que seria melhor que falassemos lá fora.
Я думаю, что будет лучше вернуться.
e bom que devolvam tudo.
Но я думаю, для всех нас будет лучше перестать играть в прятки и вести себя открыто.
Mas eu acho que era melhor para todos nós... se nos deixássemos de rodeios e deitar tudo cá pra fora.
я увижу его сегодня вечером, так я, думаю будет лучше если я поговорю сама.
Vou vê-lo hoje à noite por isso é penso que é melhor eu tratar disso.
Думаю, будет лучше, если я поеду сама.
Acho que me sinto melhor indo sozinha.
Идти. я думаю, что так будет лучше, парень.
- Se calhar era melhor, meu.
Я думаю, там ей будет лучше.
Acho que até é melhor.
Но тем не менее, я думаю, что всем будет лучше, если вы сегодня покинете поместье.
Acho que seria melhor para todos se saíssem da mansão, esta noite.
Я думаю, будет лучше, если дальше я поплыву... - Один. - Хорошо.
acho que daqui para a frente é melhor... eu ir sozinho.
Думаю, будет лучше, если я оставлю вас оканчивать ваши футбольные разговоры.
Acho que vou fazer um grande favor a todos nós deixando-vos terminar a conversa sem mim.
- Я думаю, будет лучше, если я...
- Acho que é melhor se eu...
И, честно, я думаю, так будет лучше для всех.
E, sinceramente, eu acho que assim vamos ser todos mais felizes.
И я не думаю, что так будет для тебя лучше?
Mas, o que é que queres?
Собственно говоря, думаю, будет еще лучше, я собираюсь прийти вечером домой и разочаровать Хэйли еще немного.
Acho que me diverti tanto, que vou voltar esta noite... e desiludir a Haley de novo.
Это прозвучит несколько странно но я думаю, что так будет лучше.
Isto vai parecer-te muito estranho mas acho que é pior que isso.
Да-а, он продолжит лечить, не то, чтобы меня это удивило, я отвезла его в центр 4400, думаю ему возможно будет лучше там, чем дома.
Sim, ele vai continuar a curar, Não que isso me surpreenda, Levei-o para o centro dos 4400,
Поэтому... я думаю, будет лучше для нас обоих продолжать встречаться
Por isso... gostava muito que nos continuássemos a ver.
Эй, а я не думаю, что так будет лучше для меня.
Olhe, não me parece que isto seja o melhor para mim.
Я думаю, что это будет лучше для многих... если мы немного отложим удочерение
Acredito que seria melhor para toda a gente se adiássemos... esta adopção.
Я думаю, что твой сын сам прекрасно разберется, что будет лучше для вас обоих.
Acho que o teu filho ainda não chorou por estar à espera que tu o faças.
О, я думаю... лучше будет по-серьезному.
Acho, que o sério seria melhor.
Я думаю с этого момента, будет лучше если бы просто понаблюдаете
É melhor que a partir de agora, simplesmente observe.
Я ценю это, но я думаю что будет лучше если я сделаю остальное сам,
Não. Eu agradeço-te, mas acho que será bom fazer algo no qual sou realmente bom,
Я сказал ему, что считаю тебя невиновным. И я думаю, что лучше всего будет, если ты пойдешь сейчас и сдашься.
Que achava que eras inocente e que o melhor que fazes é entregares-te.
Но я думаю, я хотел вас будет лучше, чем мне.
Mas acho que queria que fosses melhor do que eu.
И сейчас я думаю, что для всех будет лучше просто оборвать все.
É melhor para todos não arrastarmos isto. Uma separação limpa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]