English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я думаю нет

Я думаю нет Çeviri Portekizce

2,051 parallel translation
Нет, я не думаю.
Eu acho que não é.
Да нет, я просто думаю, похоже, выбрал не ту профессию.
Não, acho que escolhi a profissão errada.
Нет, я думаю, именно оно.
- Não, acho que era.
Нет, думаю, я там, где мне положено быть.
Não, acho que o meu lugar é aqui.
Нет. Я думаю кое о чём другом.
Pensei em outra coisa.
Нет, я думаю Толлер хочет их продать.
Não, acho que o Toller quer vendê-las.
- Нет, я ещё думаю.
- Não, estou a tratar disso.
Нет, я не думаю, что ты сможешь.
Não, eu não acredito que o faças.
Нет, ни в какой команде, просто я думаю, что он прав, я согласен с ним.
Não, não estou do lado dele, só penso que ele está certo, concordo com ele.
Н-нет, я так не думаю.
Não me parece.
Я не думаю, что это будет лишним, И сейчас у меня нет плана Б. Хорошо.
Acho que não há mal nenhum e, neste momento, não tenho um plano de escape.
Нет, я так не думаю.
Não, não estou a ver o Dirty Dancing.
Нет, я так не думаю.
Não, acho que não.
Думаю, я сама могу решать, что честно по отношению ко мне, а что нет.
Acho que posso decidir o que é justo para mim.
Знаешь там, ты со мной договариваешься, мы говорим о чувствах, а потом ты думаешь я просто так дам тебе меня надуть? А? Нет, я так не думаю.
Aproxima-se de mim, falamos dos nossos sentimentos, e achava que ia deixá-la enganar-me?
Нет, я так не думаю
Não, acho que não. Não?
Нет. Я думаю у меня остались фотографии... нас на церемонии.
Acho que tenho uma fotos de nós na cerimónia.
Очень хорошо, хотя погодите, я думаю, здесь есть кадры, которые мы не видели. Нет, нету.
Muito bom, mas espera, acho que há um bocado de filme que não vimos.
Нет. Я думаю, пропущу это дело.
Vou ficar de fora desta.
Нет, это не... Не то, что я думаю о тебе.
Não, não é isso que penso de ti.
О, нет. Я не думаю, что мы достаточно близки для этого.
Acho que já não somos íntimas o suficiente para isso.
Нет, я так не думаю, но тот, кто это сделал, явно подставил тебя.
Não acho, mas quem fez isto deve ter-te incriminado.
Я думаю, это, действительно, замечательно. А ты нет, Майк?
- Um pouco de natureza era bom.
Нет, я думаю, шериф все сказала, мэр Локвуд.
Não, eu acho que a xérife já disse tudo, prefeita Lockwood.
Я думаю, что ты сам в силах решить видеть их, или нет.
Acho que tens o poder de decidir quando as queres ou não queres ver.
Нет, я думаю оружие Майкла - это кол, потому что он упоминал что-то об этом.
Penso que a arma do Mikael seja uma estaca, ele mencionou algo sobre isso.
Миссис Эйч, я уже съела с карамелью, с сахаром, кусочек шоколада с морской солью... а ещё даже нет 9 утра, и я не думаю, что приёмы новых пациентов при высоком уровне сахара лучший способ пойти по стопам Харли.
Srª. H, comi o de caramelo, de açúcar, de chocolate... Nem são 9h, e atender os pacientes com alta taxa de açúcar não é a melhor forma de seguir os passos do Harley.
Нет, чувак, я так не думаю.
Não, meu, acho que não.
Нет, я просто... думаю, нам нужно развеяться.
Não, acho que vai ser um bom incentivo para nós.
Так вы думаете, что это я? Нет, я не не думаю.
- Então, é isso que achas que sou.
Нет, я просто думаю, чувак...
Não, estava só a pensar, meu...
- В Декейтере, я думаю, если только уже не уехали в Урбану. ( прим. - город в штате Иллинойс ) Нет.
- Decatur, acho, a não ser que mudaram para Urbana.
Ты думаешь, что я сумасшедший. Нет, я думаю, что это проклятие - безумие, вот и всё.
Não, eu acho que a maldição é loucura.
Нет. Я не думаю, что он знал об этом прозвище. Нет.
Não, eu não acho que ele sabia o apelido.
Это серьезно? Думаю нет, но я хотел бы перестраховаться.
- Provavelmente não é nada, mas não quero correr nenhum risco.
Нет, думаю, я нашёл смягчающие обстоятельства.
Não, fiquei com o paliativo.
Нет, нет, я думаю, это важно изложить для отчета, на случай, если кто-то заинтересуется, что конечно вряд ли... но, эй, для отчёта, для отчёта -
- Não, não. Acho que é importante dizer, para que conste, caso alguém esteja a perguntar-se, o que não vejo... Mas, o registo dos registos é... o Brody é uma farsa.
Нет. Я думаю, что ты творческий человек.
Não, acho-te criativo
Нет, я думаю, что он набрал 911.
- Não, acho que ligou para o 112.
Нет... хотя на самом деле да, но я правда думаю, что это плохая идея...
- Uma metáfora coloquial. - Não... Na verdade, sim, mas não acho que isto seja uma boa ideia.
нет, но кто бы он не был, Я думаю, он хочет назад свои деньги.
Ainda não, mas seja quem for, querem o seu dinheiro de volta.
Нет, я так не думаю.
- Não, acho que não.
Нет, я не думаю, что пчёлы прячутся.
Não acredito que as abelhas se escondam.
Нет, я думаю, нам придется вернуть машину.
Não, acho que teremos que devolver o carro.
Я думаю, что нет такой двери, которую бы не смогла открыть красота.
Acho que não existe uma porta fechada no mundo que a beleza não consiga abrir.
Нет, я не думаю, что Аманда перезвонит мне.
- Não, não vejo a Amanda a fazer isso.
Нет, я все еще думаю о своих яйцах.
- Não, era nos meus tintins.
Нет, я имею в виду, не думаю, что я могу быть твоим психотерапевтом.
Não, quero dizer, eu não acho que possa ser tua terapeuta.
Я думаю, все идеально. Нет.
Querida... a razão de não quereres ir embora é porque não é isso que tu queres.
И я думаю, нет никого важнее, чем режисёр, сделавший этот вечер возможным, который в этот момент в Нью Йорке с Бродвейской компанией.
E ninguém, eu creio, é mais importante do que o realizador que o tornou possível e que está neste momento em Nova Iorque com a companhia da Broadway,
Я думаю, что нет лучшего кандидата, чем тот обиженный парень в инвалидном кресле, который только что прибыл.
Não consigo pensar em melhor candidato que o tipo ressentido na cadeira de rodas que acabou de chegar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]