Я думаю то Çeviri Portekizce
4,865 parallel translation
Было бы мило, если бы хоть кого-то заботило, что я думаю - для разнообразия.
Seria simpático importarem-se com aquilo que eu penso, para variar.
Как бы то ни было, я не думаю, что он способен на убийство.
Mesmo assim, não me parece que ele seja o assassino.
Но в то же время, если вы остаетесь правдивыми, как Вы со мной прямо сейчас... Я думаю, что я могу предложить вам работу.
Entretanto, se te mantiveres tão honesta como o foste comigo agora... acho que te posso oferecer trabalho.
Я думаю, что мы собираемся сделать что-то немного отличается.
Creio que vamos fazer algo um pouco diferente.
Прошлый вечер совсем тебя подкосил, да? Вообще-то, я думаю, что всё это было к лучшему.
- A noite passada arrasou-te mesmo.
Я думаю, должен быть еще кто-то, помимо Дональда, кто был зол на Брукса последний год-два.
Tem de haver alguém além do Donald que o Brooks irritou.
Я не думаю, что кто-то вспоминал о вещах, который мой прадед дал взаймы библиотеке на протяжении десятилетий.
Não acho que alguém tenha ligado às coisas que o meu avô emprestou à biblioteca há décadas.
- Я всё думаю о фарах, светивших прямо на нас и удивляюсь, почему они были не на той стороне дороги.
Eu só fico a pensar... a lembrar-me de ver as luzes a vir para nós e a imaginar porque estavam do lado errado da estrada.
Я плохо в этом разбираюсь, и, надеюсь, что ошибаюсь, но думаю, что с их ребёнком что-то не так.
Estou na verdade mal com isto, e creio que estou errada, mas acho que há algo errado com o bebé do Jackson e April.
Это то, что я думаю?
É o que eu acho que é?
Изначально, они были выведены как вспомогательные лошади для людей с полиомиелитом, но я не думаю, что то, что я сказал, было верным, так что...
Originalmente, eram criados como cavalos de trabalho para pessoas com pólio, mas eu não acho que nada do que disse seja verdade.
По правде я думаю, что кто-то их предупредил.
Sinceramente, acho que alguém desligou.
Я думаю, это должно быть что-то более личное.
Deve ser algo mais pessoal.
Я думаю, у нас обоих есть что-то, что мы слишком долго откладывали.
Acho que ambos temos coisas que andamos a adiar há muito tempo.
Они думаю что смогут упростить то что я делал и выпустить это.
Acham que podem simplificar o que eu estava fazendo e lançá-lo.
То же самое я думаю о мозгоправах.
Tenho a mesma opinião acerca dos psiquiatras.
Той ночью, Я думаю, что он собирался уничтожить его.
Na noite em que foi atacado, acho que ele o ia destruir.
Каждый день и час я думаю, что должна... попробовать найти кого-то?
De vez em quando acho que devo sair e...
Думаю круто то, что ты ощущаешь себя круто в последние дни в школе, но я должен тебе сказать, это выглядит ужасно.
Acho altamente que te sintas assim no último dia de escola. Mas tenho de dizer-te, está terrível.
Нет, я не думаю, это как-то повлияет на нас.
Não, acho que isso não teve um grande impacto.
Я думаю всё-таки тут что-то есть Бен.
- Acho que há alguma coisa aqui, Ben.
Думаю, я смогу заполучить кое-кого с той стороны.
Acho que consigo alguém do outro lado.
Не думаю, что было похоже на то, что я до сих пор злюсь.
Achava que não havia nenhuma forma de se detectar o meu ressabiamento.
Прости за то, что я сказала про iMac. На самом деле я так не думаю.
Desculpa o que disse do iMac, não é o que penso.
Hо важно не то, что я думаю. Я за вас не могу это сделать.
Mas não importa o que eu ache, não o posso fazer por voçês.
Я думаю, кто-то боится признать, что у него кончилась глазурь.
Alguém está com medo de admitir que está sem molho.
Радж, это то, что я думаю?
Raj, isto é o que eu penso que é?
Думаю, у меня была довольно насыщенная жизнь. Но я бы с легкостью обменял ее на то, чтобы прийти домой к жене и детям, к тем, кто любит меня.
Julgo que tenho tido tanta acção como qualquer outro, mas trocaria já tudo isso por chegar a casa e ter mulher à espera, um filho, pessoas que me amassem.
Я очень старался всё забыть, но я всё равно должен бы это написать. По-крайней мере пару глав. И я думаю, у нас что-то получилось.
Fiz o meu melhor para esquecer, mas tive que escrevê-lo, uns capítulos pelo menos, e acho que temos algo.
Думаю, где-то внутри я этого ожидала.
Julgo que parte de mim até esperava isto.
Думаю, именно поэтому я и согласна на гендиректора. Может, кто-то другой придет и я смогу вернуть свою жизнь в нормальное русло.
É por isso que considero sequer esta história do CEO, pensando que a vinda doutra pessoa me permitirá retomar a minha vida.
Я думаю, ты что-то скрываешь, и эту тайну ты не раскроешь никому,
Acho que tens um segredo. E é algo que não contarás a ninguém.
Они стёрли все данные, но я думаю, он работал над чем-то конкретным.
Eles destruíram os dados, mas acho que ele procurava algo muito específico.
Думаю, тебе понравится то, что я тебе покажу.
Acho que vai gostar do que tenho para lhe mostrar.
Несмотря на то, что ты сказала, на самом деле я сижу здесь и думаю "смерть, смерть, смерть, смерть, смерть, смерть".
Independentemente do que disseste, Estou aqui sentado a pensar "morte, morte, morte, morte, morte, morte."
Грег, я думаю, это значит, что даже после смерти человека мы всегда можем узнать о нём что-то новое.
Bem, Greg, eu penso que simplesmente significa que mesmo depois de alguém falecer, tu ainda continuas a aprender sobre ela.
Я уверена, что всё, что вы сделали круто и я думаю, ей бы помогло если бы вы просто отдали ей то что получилось.
Tenho a certeza que o que tens é fabuloso e acho que iria mesmo ajudá-la se tu simplesmente o terminasses e lhe entregasses.
Никакой картине не потребуется три месяца для чистки, поэтому, я думаю, что Бронвен работала над Гойя и обнаружила что-то под ней.
Nenhum quadro demora três meses a limpar. Acho que a Bronwen estava a tratar do Goya e descobriu algo lá por baixo.
Я думаю он приготовил, что-то специально для тебя.
Mas acho que tem alguma na manga para ti.
Я думаю, у кого-то лет так, может, не знаю, 35, проблема.
Acho que qualquer pessoa com mais de sei lá, mais de 35 anos pode ter um problema com isso.
То есть, я думаю, что это была подружка.
Espero que fosse namorada.
Думаю, то, что в детстве я видел мою маму голой слишком часто и то, что разговоры за жизнь отец вел, постукивая меня рукой, в которой были старые презервативы,
Acho que entre ver a minha mãe nua demasiadas vezes em criança e o meu pai a contar factos da vida, o que consistia em passar-me uns dos seus preservativos velhos, como quem dá gorjeta
Тот стук, который я слышала вчера... Думаю, это мама хочет что-то сказать.
Como esse barulho que ouvi ontem à noite, achava que era a mãe que me queria contactar.
Это ведь не то, что я думаю?
Isto não é o que estou a pensar, ou é?
Я думаю что то случилось.
Acho que se passa algo de muito errado.
Думаю, я что-то вижу.
Acho que vi algo.
Да ладно, погоди, это то, о чем я думаю?
Espera um minuto, não. Não tenho a certeza...
Американци считают МИ5 слабым звеном. И я думаю, кое-то из руководства согласны с ними.
Os americanos vêem o MI5 como o elo fraco e eu acho que alguém aqui concorda com eles.
Если твои друзья не могут защитить себя сами, то я думаю они не стоят защиты.
Se os teus amigos não são capazes de se proteger a eles mesmos, então tenho a dizer que não merecem ser protegidos.
Думаю я задержусь здесь на какое-то время.
Tenciono ficar por aqui algum tempo.
Все равно, я думаю вы оба заслуживаете медаль или что-то в этом роде. Ага.
Seja como for, acho que ambos merecem uma medalha, ou assim.
я думаю только о том 21
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю о ней 21
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю нет 39
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю о ней 21
я думаю это хорошо 23
я думаю это 48
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю так 52
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю это то 24
я думаю кто 35
я думаю это 48
я думаю что 57
я думаю ты знаешь 28
я думаю так 52
я думаю над этим 18
я думаю об этом каждый день 22
я думаю о том 165
я думаю это то 24
я думаю кто 35
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107