English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я задумался

Я задумался Çeviri Portekizce

198 parallel translation
Выбежав на улицу, я увидел небо такого странного цвета я никогда ничего подобного в жизни не видел, и я задумался не может быть чтобы в рамках шоу могли сотворить ткое потому что это было за рамками их сил и контроля
Corremos lá para fora, e o céu estava com esta cor estranha que eu nunca tinha visto na minha vida, e eu pensei que não podia ser o programa a fazer isto porque está muito a cima do poder deles e do seu control.
Пора платить налоги. Учитывая, что я пишу пьесы, а не работаю на заправке, я задумался.
- Com os impostos aí à porta, e, porque sou um dramaturgo e não um explorador de petróleo, pensei...
- Извините, милорд, я задумался...
Perdoe-me. Estava pensando.
Я задумался.
Estava a pensar.
Я задумался.
Estava preocupado.
Простите, капитан я задумался.
Desculpe, Capitão. Estava perdido em pensamentos.
- Я задумался о другом.
- Pensava em algo.
Я задумался, может это потому, что если бы я был в Вашингтоне, то обеспечил бы дополнительную охрану в Техасе.
Seria por uma das minhas funções, se tenho ficado em Washington, ser tratar de segurança adicional para Dallas?
Я задумался
- A minha cabeça estava noutro lado.
Я задумался, правда ли то, что вы действительно пишите порнографию.
Eu queria saber se realmente escreve pornografia.
Я задумался...
Estou a sonhar!
Возможно, я задумался над вашими словами и понял, что вы были абсолютно правы.
Talvez tenha pensado no que disse e decidido que está absolutamente certo.
Но я понял, что портативный транспортер - довольно тяжелое и громоздкое оборудование, чтобы нести его через все коридоры. - И тогда я задумался о репликаторе. - Совершенно верно.
Depois percebi que um transportador portátil é grande e pesado para se trazer pelos corredores.
- Однако, как рассказчик, я задумался как можно управлять сознанием человека такой магической вещью, как обычными словам, простыми словами.
Mas, como contador de histórias, fascina-me o facto de se poder alterar de forma tão profunda o estado de consciência, apenas através da magia das palavras. Meras palavras.
Но потом, знаете, я задумался.
Mas aí comecei a pensar...
Но потом я задумался и перестал с ней целоваться.
Mas, depois, comecei a pensar e parei com os beijos.
На минуту, я задумался, что я переиграл.
Por um momento julguei que o meu bluff não ia resultar.
Да, есть. Я задумался.
Sim, Sr. estava pensando...
- Молодец. - Но потом я задумался.
- Mas então comecei a pensar.
Смотри! и я задумался.
Disseste-me uma coisa recentemente que me deixou a pensar.
И тут я задумался - у кого может быть ответ на эту загадку?
Então comecei a pensar. Quem poderia desvendar este enigma?
Из-за вас я задумался.
Fez-me pensar.
Я задумался насколько трудно будет получить ключ от его номера.
Será difícil arranjar uma cópia da chave do quarto dele?
Оказавшись присмерти, я задумался.
Quase morrer fez-me pensar.
Я задумался.
Eu só estou pensando.
- Спок, я просто задумался.
Sr. Spock. Só estava a pensar. Sim, senhor.
С другой стороны, если количество меньше, чем раз в восемь месяцев. Я бы определенно задумался об этом.
Mas se a quantidade baixa para menos de uma vez de 8 em 8 meses, preocupar-me-ia, definitivamente.
Я на секунду задумался... и ответил : "Ладно".
Pensei um instante. e disse : "Está bem."
Я просто хочу чтобы ты задумался о своем будущем.
Só quero que penses no teu futuro
И я крепко задумался. Случилось то, что и должно было быть.
E comecei a pensar para comigo que o que tinha acontecido faz parte da vida.
Я просто ехал в гольфклуб, чтобы опробовать мои новые клюшки, и, должно быть, задумался о Бене. И думаю, просто отвлёкся от дороги.
Estava só a ir para o clube para experimentar um novo conjunto de tacos Devo ter começado a pensar no Ben.
Вообще-то, я был здесь неподалеку и и задумался о том, что никогда не рассказывал вам об эксперименте Личфилд.
perguntei-me se já te contei sobre as experiências de Litchfield?
Да, он упомянул нечто, о чём я теперь задумался.
Recordo-me agora, que disse algo estranho.
Я шел сюда и задумался, что если это правда,. то, что описывал Стэнс было некой астральной проекцией.
Tenho vindo a pensar se o que o Stans descreveu é um caso de projecção astral.
- Я просто задумался о...
Cumprimenta a Jaime Lynn.
Правда в том, я никогда не встречал женщину о которой бы не задумался, какова она в постели.
Na verdade, nunca olhei para uma mulher, sem me perguntar como é que ela será na cama.
- Я просто задумался кое о чем другом.
- Estava apenas a pensar noutra coisa.
Знаешь, я тут задумался.
Sabes, estive a pensar.
Я просто задумался немного... А теперь вспомнил... Тут недалеко есть молодёжная забегаловка.
Estava distraído, mas acabei de me lembrar que há aqui perto uma pousada barata.
Но я собирался войти к бандитам, не имея ни оружия, ни плана а потому задумался, только ли Джуниор - дебил в нашей семье.
Seja como for, ia entrar desarmado e sem um plano o que me fez perguntar se Junior seria o único anormal da família.
- Что значит задумался? Если они так обеспокоены тем, что я видел, то может я действительно видел что-то.
Se estavam tão preocupados com o que tenha visto, então talvez tenha visto algo.
Прости, дорогая, я немного задумался.
Desculpa, minha querida. Estou algo preocupado.
Я сам виноват. Задумался.
A culpa foi minha, não prestava atenção.
Чтобы стало понятно, я бы задумался, чьей таинственной воле ты служишь.
Para informá-los com exatidão, meu palpite é que... foi devido ao seu prazer secreto.
Нет, я просто на мгновение задумался.
Só me distrai um segundo.
Нет, я сейчас здесь, с тобой, просто задумался.
Estou aqui, estava só a pensar. Relaxa.
Я просто задумался...
Estava só a pensar...
( Надпись на монетах - "С верой в Господа Бога", "Свобода" ). "Тут-то я и задумался о Томасе Джефферсоне..." - Стойте, подождите.
Foi naquela altura que comecei a pensar em Thomas Jefferson, na Declaração de Independência e na parte sobre o direito à vida, liberdade e à busca da felicidade.
Необходимо мыслить, а ты даже не задумался. Да я постоянно думаю.
Estou sempre a pensar nisso.
Я задумался о своей жизни.
Começo a ver tudo de forma mais geral.
Ну, я проверил медицинску карту твоей пациентки... и что-то задумался :
Bem, eu verifiquei a ficha da tua doente malnutrida, lá atrás... e ocorreu-me algo : tu tens...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]