Я заслуживаю этого Çeviri Portekizce
168 parallel translation
Я заслуживаю этого?
Eu mereço isso?
Может быть, я заслуживаю этого.
Talvez tenha merecido.
Я заслуживаю этого.
Mereço isto.
Я без сомнения заслуживаю этого.
Eu percebo. E bem que mereço.
- Я не заслуживаю этого. - Простите.
- O que fiz eu para merecer isto?
Ну дай мне последний шанс.Я наверно не заслуживаю этого, но...
Só peço outra oportunidade.
Мне кажется, я не заслуживаю этого, поэтому я говорю.
Sinto que não o mereço e é por isso que falo.
Я понимаю, что уже поздно, что я этого не заслуживаю, но... но ты нужна мне!
E sei que estou atrasado e que não mereço. Preciso de ti.
Я заслуживаю большего... и я этого добьюсь.
Eu mereço mais e vou tê-lo.
Разумеется, я этого заслуживаю.
Claro que também mereço!
Нет, вы должны меня наказать. Ударьте меня. Я этого заслуживаю.
- Tem de castigar-me, eu mereço.
- Он так добр. Я не заслуживаю этого.
Ele é tão bondoso.
Я заслуживаю этого.
- Mereço ser preso.
- Да, и я этого заслуживаю. Но я был готов рискнуть ради любви.
- E eu mereço-o, mas era um risco que valeu a pena tomar por causa do amor.
Я заслуживаю этого.
Eu mereço.
Я не заслуживаю этого.
Não mereço isto.
Я этого не заслуживаю.
- Eu não mereço.
Я не думаю, что я заслуживаю этого.
- Querida...
Это унижает меня. А я этого не заслуживаю. - Они не видят пес чинок.
Sinto que me irritei quando disseste que deveria sentir-me culpada porque a minha mãe deixou o meu pai.
Я заслуживаю смерти, если не смог победить этого задаваку Хэнсела.
Eu mereço morrer se não consigo ganhar ao Han-chupa-cús num desfile. Derek, isso não é verdade.
Я этого заслуживаю.
Mereço bem isso e vou conseguir.
Я этого не заслуживаю.
Não mereço isso.
Я все время думала, что может, со мной что-то не так, что я этого не заслуживаю.
Sabe, eu estive a pensar. Talvez haja alguma coisa errada comigo ou eu não mereça.
Я этого заслуживаю.
Eu mereco.
Я не могу. Я не заслуживаю этого куска хлеба.
Não mereço esse pão!
Я не заслуживаю этого.
- Não as obrigue. Não mereço.
- Я не заслуживаю этого.
- Não mereço.
Все, чего я хочу и заслуживаю, - в конце этого туннеля.
Tudo o que quero, tudo o que mereço está no fim daquele túnel.
Я этого заслуживаю.
Eu mereço.
- Рита, я знаю, что не заслуживаю этого, но я хочу, чтобы вы мне поверили, чтобы обрели веру.
Rita, sei que isto não faz sentido. Só quero que confie em mim. Só tem que ter fé.
Так почему я этого не заслуживаю?
Por que é que as mulheres não se aproveitam?
Я этого сейчас не заслуживаю, так что замолчи.
Mereço o teu melhor agora e tu sabes, por isso força.
Отлично. Думаю, я этого заслуживаю.
Está bem, acho que mereci essa.
И я бы хотела быть с ней, потому что я этого заслуживаю
Queria estar com ela. Porque mereço.
Я знаю, я не заслуживаю этого. Знаешь что?
Eu sei que não mereço.
Я этого заслуживаю.
Eu mereço saber mais.
Я.. я знаю, что не заслуживаю этого, Бренда, но я прошу вас, чтобы вы сходили и осмотрели тело.
Eu sei que não mereço, Brenda, estou a pedir-lhe para examinar o corpo.
Хоть я этого и не заслуживаю, но в Могучих Крыльях или нет, я хочу быть твоим большим.
Sei que não mereço, mas com ou sem as Asas Robustas, quero ser o teu Graúdo.
Я этого не заслуживаю.
Eu não mereço isto.
Я ничего этого не заслуживаю.
Eu não mereço nada disto.
- О, пожалуйста. Если лузер вроде Рендала может меня убить, то я этого заслуживаю.
Por favor, se um falhado como o Randall consegue matar-me, é porque mereço.
Знаешь, я уже замечал, что от тебя идут странные флюиды, - и мне кажется, я этого не заслуживаю.
Tenho tido esta impressão de ti há já algum tempo, e não acho que a mereça.
Я заслуживаю любви.Я хорош для тебя и для Фрэнки и я не заслуживаю этого!
Mereço um pouco de amor, sou bom para ti. Sou bom contigo, com a Frankie. Amo-te, não mereço isto.
Может я этого и заслуживаю.
Talvez eu mereça.
И я извиняюсь, я знаю - я не заслуживаю этого Но ты можешь мне поверить?
Desculpa, sei que não mereço isto, mas, por favor, confias em mim?
Разве я этого не заслуживаю?
Não mereço isso?
То есть, я действительно заслуживаю этого.
Na verdade, mereço mesmo isto.
Я... Я этого заслуживаю.
Eu mereço.
Я этого даже не заслуживаю, и знаешь что?
Não sou e não tenho nenhuma intenção de ser, portanto sabes que mais?
Думаешь, из-за этого я заслуживаю смерти?
Achas que mereço morrer por causa disso?
Я делал ужасные вещи, и я заслуживаю всего этого, и даже большего, но ты не можешь притворяться, что не замечаешь, как меня это ранит.
Fiz-te coisas terríveis e mereço tudo isto e muito mais, mas não posso fingir que o que estás a fazer não é doloroso.
я заслуживаю 21
я заслуживаю смерти 18
я заслуживаю большего 28
я заслуживаю лучшего 22
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
я заслуживаю смерти 18
я заслуживаю большего 28
я заслуживаю лучшего 22
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45