Я заснул Çeviri Portekizce
174 parallel translation
- Я заснул.
- Estive a dormir.
Когда я заснул во второй раз, мне привиделся ужасный сон.
Enquanto dormia, tive um pesadelo horrível.
В эту ночь я заснул не таким несчастным.
Nessa noite, adormeci menos infeliz.
Хорошо, что я заснул.
Felizmente, adormeci.
Я заснул.
Eu deixei-me dormir.
- Я заснул, и меня обокрали!
- Adormeci e fui roubado!
Я заснул.
Adormeci.
Нет, я заснул здесь и проснулся только в 2 часа ночи. Я подумал, что ты ушел домой.
Não, adormeci e quando acordei às 2, pensei que tivesses ido para casa.
" Я заснул?
Estaria eu a dormir?
Я заснул?
Será que tinha adormecido?
Филипп, это еще хуже, чем когда я заснул... а ты засунул мне член в рот и сделал фото.
Isto é pior do que daquela vez em que puseste a piça... na minha boca e tiraste uma fotografia.
Я заснул в метро, и проехал до Бруклина.
Adormeci no metro e fui parar a Brooklyn.
Я... я заснул, и я пропустил свой шанс.
Eu... Adormeci, e perdi a oportunidade.
Я заснул.
Dormi.
Если бы я заснул раньше, оказался бы в канаве с разбитой головой.
Se tivesse adormecido nessa altura, teria terminado numa valeta com uma dor de cabeça.
Но я заснул именно в тот момент. В те секунды, когда проезжал мимо нее.
E tinha que ter sido naquele momento exacto... aqueles 10, 15 segundos em que passei por ela.
Я думаю, что я заснул, и они прошли, не заметив меня.
Acho que desmaiei e eles passaram sem me ver.
Значит, уже скоро утро, а мы здесь, и я заснул в кресле.
É de manhã... e nós estamos no hospital. Eu adormeci na cadeira.
Потом я заснул, а когда проснулся, было уже темно. По прежнему шел сильный снег. А затем я услышал в глубине пещеры какой-то звук, похожий на рев медведя Он схватил меня и поднял вверх.
Quando acordei estava tudo escuro, ainda nevava bastante e ouvi um ruído como o de um urso na entrada da caverna.
Если он поймёт, что из-за меня заснул, я не получу работу.
Se ele perceber que fui eu que o adormeci, não fico com o serviço.
Нет, постой это я заснул.
Não, espera aí... Eu é que adormeci.
— Ничего. Я заснул в своей квартирке, а проснулся тут, в полном дерьме.
De nada, só que me deitei na sarjeta que é a minha casa e que acordei numa sarjeta a sério.
И совсем не смешно, после того, как я заснул.
E nada de coisas estranhas depois de eu adormecer.
Да, и думаю я заснул с этой книгой в руках.
Sim. Acho que adormeci com o livro na mão.
Я не заснул Всю ночь напролет
" Não consegui adormecer Ao longo de toda a noite...
Простите, я немного заснул.
Sinto muito ter adormecido.
Слушай, я вчера заснул вон в той канаве.
Pois é, mas ouve só :
Я, наверное, заснул.
Devo ter adormecido.
Он заснул только под утро. Я сидел с ним.
Passei a noite nesta cama.
Я не заставляю его, я хочу, чтобы он заснул.
- Não estou a obrigá-Io!
Я не заснул!
Não estava a dormir!
Он стоял там и делал дождь, пока я не заснул.
Ele ficou lá a fazer chover até que eu me deixasse dormir.
Я и получаса не простоял на коленях за молитвой, когда заснул
Estava apenas há meia hora a rezar quando me deixei adormecer.
Я все еще не принес покаяния за то, что заснул в часовне прошлой ночью
Ainda não me penitenciei pela noite em que adormeci.
Я заснул под звуки музыки.
Adormeci a ouvir música.
Я часто был в нарядах ночью и ни разу не заснул.
Na aeronáutica eu fazia vigília e nunca dormi!
– Должно быть, я опять заснул.
- Devo ter adormecido.
И когда ты ушла, я крепко, крепко заснул.
Quando saiu, eu caí em um em um profundo sono pesado.
Я хотел было позвонить вам, но он... вдруг всё бросил и заснул.
Ia ligar-te, mas, a meio, ele desistiu e adormeceu.
Я заснул, не успел в душ.
Adormeci.
Я нашёл скамейку. Сел. И заснул.
Sentei-me e adormeci.
- Я, наверное, заснул, не успел записать.
- Devo ter adormecido antes. - C'um caraças!
- Я слишком много выпил и заснул.
Sim, eu tinha bebido demais e adormeci.
Я как бы заснул на собрании этим утром.
Eu adormeci na reunião desta manhã.
Если бы я не заснул за рулём на те самые 20 минут,..
Se eu não tivesse adormecido ao volante por aqueles exactos 20 minutos...
Боюсь, последнее время плохо спал. Этой ночью я всё же заснул.
Admito que não tenho dormido muito bem, mas na noite passada consegui finalmente dormir.
Я пробовался на один спектакль, а продюсер заснул...
Estava a prestar prova para uma peça de teatro e o produtor adormeceu.
Я, должно быть, заснул.
Devo ter adormecido.
- Я не знаю. Он, должно быть, заснул за рулем.
- Ele deve ter adormecido ao volante.
ЧАРЛИ Понимаю. Я бы тоже не заснул.
Pois, isso também me manteria acordado.
Я был так пьян, что заснул в ванной.
Estava bêbado, por isso adormeci na casa de banho.
я заснула 58
заснул 67
заснула 47
я засыпаю 41
я застрял 181
я застряла 92
я засранец 20
я заслужила 25
я заслужил 51
я застрял здесь 20
заснул 67
заснула 47
я засыпаю 41
я застрял 181
я застряла 92
я засранец 20
я заслужила 25
я заслужил 51
я застрял здесь 20