Я любила тебя Çeviri Portekizce
420 parallel translation
Ты не любишь меня, а хочешь, чтобы я любила тебя.
Você não me ama. Você quer que eu te ame.
Я любила тебя и ненавидела его.
Queria-te a ti, Walter e odiava-o a ele.
И если ты потеряешь меня, ты будешь помнить, что я... Я любила тебя и хотела любить тебя всегда.
E se me perderes, saberás que te amei e que queria continuar a amar-te.
-... ты поймешь, что я любила тебя... "
"saberás que eu te amei".
Я пошла на риск и позволила тебе изменить мою внешность, потому что я любила тебя, хотела быть с тобой.
Meti-me na boca do lobo e deixei que me mudasses porque te amava, e te queria.
Если бы я любила тебя...
Se eu te amasse...
Я любила тебя. Ты слышишь?
Eu amei-te... estás-me a ouvir?
Я любила тебя.
Eu amava-te.
Я любила тебя как короля иногда как мужа но нельзя долго любоваться солнцем.
Amei-te como rei, às vezes como marido, mas não se pode olhar o Sol durante muito tempo.
Все говорили, что это глупо, но мне было плевать, потому что я любила тебя,.. ... я хотела помочь тебе выбраться из этой безнадежной депрессии,.. ... в которую ты впал после этой шлюхи!
Todos me disseram, que eu era estúpida, mas não dei ouvidos... porque te amei e te quis ter comigo... e te quis tirar desta confusão em que te encontras... há bastante, desde que ela te deixou caír.
Как я любила тебя, Друссе.
Gostei tanto de si, mrs.
Я любила тебя как брат-значит-надо-любить, но так я очень ненавидела тебя.
Amava, porque era meu irmao. Tive que aceitar, mas odiava.
Гарри, я любила тебя.
Eu gostava de ti.
Я любила тебя до последнего вздоха.
Eu amei-te até ao meu último suspiro.
- Я ведь любила тебя. - Ну, вот видишь?
- Eu continuo a apreciar-te.
И я люблю его так, как никогда не любила тебя.
E eu amo-o como não comecei sequer a amar-te.
Если бы ты знал, как сильно я тебя любила.
Se soubesses o quanto te amava.
Ах, если бы я не любила тебя так сильно!
Quem me dera não te amar tanto.
Нет, я не любила тебя.
Não, nunca te amei, Walter.
Я всегда любила тебя.
Sempre te amei.
Я не люблю тебя, и никогда не любила, ты это знаешь.
Não estou apaixonada por ti nem nunca estive.
Я люблю тебя, Майкл, и всегда любила.
Amo-te, Michael. Sempre estive apaixonada por ti.
На свидетельском месте, глядя тебе в лицо, говорить, что я никогда не любила тебя.
Tendo que ficar no banco de testemunhas, encarar-te e dizer que nunca te amei.
Но когда я увидела тебя снова, я не смогла сбежать. Я так тебя любила...
Quando te vi outra vez não consegui fugir, amava-te tanto.
Может, если бы я тебя любила. Но я не люблю тебя.
Talvez, se te amasse... mas não te amo.
Стэйси, я всегда любила тебя.
Stacey, foste sempre tu.
Он знал как я тебя любила.
Ele sabia o quanto eu te amava.
Когда-то я его действительно любила. Но и тебя я тоже любила.
Te amei, em tempos, mas também te amei.
У меня разбивалось сердце, потому что ты любила Ивана. Но я все равно люблю тебя.
Fiquei destroçado por causa do Ivan, mas ainda te amo!
Я тебя любила.
Eu amei-te!
Сначала я еще сильно тебя любила.
No princípio, amei-te muito.
Если бы я тебя так не любила!
Oxala nao te amasse tanto!
Не так, как я люблю тебя, но я его любила.
Não como te amo. Mas eu amava-o.
Если это послужит хоть каким-то утешением, я хотела бы, чтобы ты знал что я всегда любила тебя, Майкл.
Acho que, se te serve de consolo, Michael, quero que saibas que sempre te amei, Michael.
Я не любила тебя по настоящему.
ALEX, NUNCA TE AMEI.
Не то, что бы я тебя не любила.
- Sabes, não é que eu não te ame...
Но я всегда любила тебя.
Mas sempre o amei.
Как бы ни сильно ты меня любила, я люблю тебя больше.
Por mais que me ames, eu te amo mais.
Как бы сильно ты меня не любила, я люблю тебя больше.
Por mais que me ames, eu te amo muito mais.
Потому я так сильно тебя любила.
É por isso que te amo tanto.
Я тоже тебя любила.
Também gostei muito de si.
Если бы я так тебя не любила, я бы на тебя злилась.
Se não o amasse tanto, estaria zangada consigo.
Я всегда любила тебя, даже когда ненавидела.
Sempre te amei, mesmo quando te odiava.
Так или иначе, я тебя никогда не любила.
Bem, eu também nunca te amei de verdade.
я никогда не любила тебя как можно было любить такого ребенка как ты?
Eu nunca te amei. Que motivo tinha para amar uma criança patética como tu?
Я просто хочу, чтобы у тебя было что-нибудь мое... что-то, что я любила.
Queria que tivesses algo que eu amasse.
Думаешь, я стала бы все это делать, если б не любила тебя?
Não achas que já o teria feito se quisesse?
Я тебя так любила!
Eu amava-te tanto!
О черт! Я любила тебя.
Eu amava-te.
Гюнтер, я никогда тебя не любила.
Günther, eu nunca te quis.
Ты не веришь, что я тебя очень любила?
Nunca acreditaste que eu estava apaixonado por ti?
я любила 25
я любила ее 19
я любила его 171
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
я любила ее 19
я любила его 171
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61