Я понимаю то Çeviri Portekizce
1,183 parallel translation
Очевидно, ты очень дорожишь этими отношениями. Я понимаю то, что происходит между вами, Престон.
O que vocês têm juntos eu consigo entender, Preston.
Господа, я понимаю, мы не в том положении, чтобы что-то требовать.
Percebo que nao estejamos em posiçao de fazer exigências.
Эй, если я и не могу использовать слова, которых не понимаю, то в один прекрасный день у меня получится.
Se não puder usar palavras que não compreendo, vai ser uma tarde bem calminha.
Я не понимаю как вы можете отправить кого-то в самое беспросветное место на планете после того, как он сказал что не хочет возвращаться.
Não vejo como pode mandá-lo de volta ao sítio mais frio depois de ele dizer que não quer voltar.
- Расскажи это ей, что я понимаю-то?
- Fala com ela. Que sei eu?
Я понимаю, ты думаешь, сильно ли изменился Оксфорд, место, где когда-то ты был очень-очень счастлив.
Agasalhe-se bem, ainda está muito frio.
Вы были правы. Но если вы решили, что я приехала позлорадствовать, и что я не понимаю, как вы и он страдаете, то вы меня тоже совсем не знаете.
Mas se pensa que vim para triunfar sobre ele e eu não sinto a infelicidade deste... sítio vazio... então, não me conhece de todo.
Я понимаю, всё это нелепо выглядит, но ты меня не знаешь, а я-то знаю.
Chega-se um tipo todo porco ao pé de ti e tu não me conheces. Mas eu conheço-me.
Я вас понимаю, кому нужен какой-то старикашка, валяющийся в холле.
Faz sentido. Quem é que quer um velho qualquer a apodrecer na entrada?
... я что-то не понимаю.
Deixa-me ver se eu entendi bem.
Я не понимаю, как это возможно. И если уж на то пошло, я не мог принять это ограниченное признание. И...
Simplesmente não vejo como poderia afectar.
То о чём ты сегодня спрашивал... Я так понимаю это для него.
O que pediste para mais cedo, suspeito que é o que vai acontecer.
- Погоди... я что-то не понимаю уже.
- Não te estou a seguir.
Мне заплатили кучу денег, чтобы я устроила тебе сегодня шоу и если ты считаешь классным времяпрепровождением - пролет девчонке в Playstation, то я понимаю это.
Pagaram-me bem para que passasses um bom bocado. Se achas que um bom bocado... é seres vencido por uma rapariga na PlayStation, por mim tudo bem.
Я понимаю, тебе наверное тяжело видеть как у меня есть что-то такое, когда ты не поехал в этот баскетбольный лагерь, но......
Sei que deve ser difícil para ti veres-me a fazer uma coisa do género, quando não entraste no campo de basquetebol.
Вообще-то, я понимаю.
Sim, compreendo.
Ой, этот французский телефон говорит что-то, а я не понимаю.
Meu Deus, este telefone francês está a dizer algo que eu não...
Я только не понимаю, как может быть так. Ты чувствуешь, что знаешь кого-то абсолютно всего, знаешь о нём всё и вдруг неожиданно понимаешь что даже не знаешь, на каком он континенте.
Só não percebo, como se pode sentir que conheces alguém... tão, completamente, que pareces saber tudo sobre eles e de repente...
Я понимаю, что оплата счетов Тэлона не звездный час твоего месяца но я предполагаю, что происходит что-то еще.
Vejo que pagar as contas do Talon não é o ponto crucial do teu mês mas acho que se passa mais qualquer coisa.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Sei que Mrs. Taylor é como uma fortaleza no que respeita a vida privada mas jornalismo não é só ficar à espera que alguém traga a verdade.
Я понимаю, миссис Кент но то, что Кларк не может выносить этот звук, не является достаточным доказательством.
Compreendo isso, Mrs. Kent mas, francamente, o testemunho auditivo do seu filho não adiantará.
Я не понимаю, наверное, кто-то перезапустил самоуничтожение из другого места.
- Nao compreendo. Devem ter reactivado a autodestruiçao a partir de um local remoto.
Я не понимаю то, что Вы только что сказали, но удивительно, что Полковник Онилл жив.
Nao percebo nada do que acabou de dizer, mas parece-me espantoso que o Coronel O'Neill esteja vivo.
Вообще-то, насколько я понимаю, это вы меня спасли.
Na verdade, pelo que sei, você e que me salvou.
Я понимаю, юстиция передала где-то тридцать имён советникам.
Ouvi dizer que nos deram uns 30 nomes.
Я понимаю, это лишь вопрос времени... когда кто-то из руководства на это наткнется. И я понимаю ваш естественный порыв рассказать об увиденном начальству... но я должен вас спросить...
Sabia que alguém da esquadra iria descobrir isto e sei que o impulso natural é denunciar toda esta situação.
Послушайте, я понимаю ваше раздражение... но, в то же время, вы же видите, каких успехов мы тут добились.
Percebo que esteja zangado, mas veja os progressos que fizemos.
Я чего-то не понимаю.
- Não percebo.
- А то я и без тебя этого не понимаю...
- Caraças! Como se eu não soubesse!
- Я что-то не понимаю...
- Mas eu...!
Я что-то не понимаю, почему вы совсем не говорите о бейсболе?
O que eu não entendo, é porque não falas de basebol.
Дорогая, я что-то не понимаю.
Querida, só não percebo uma coisa.
Бейтс убил их? Что-то я не понимаю...
O que queres dizer com isso do Bates os ter morto?
... я всю жизнь думал, со мной что-то не в порядке,.. ... поэтому этого так ни разу и не произошло. Но теперь... я понимаю, что я просто-напросто ждал тебя.
Durante muito tempo pensei que havia algo de errado comigo... por nunca ter acontecido, mas... apercebi-me agora que foi porque estava à tua espera.
Слушай, у тебя своя жизнь, это я понимаю, но ты всегда что-то значил для меня.
Ouve : tu tens a tua vida e eu a minha e tudo bem.
Как я понимаю,.. ... ты у нас кто-то вроде Дона Жуана?
Mas, pelo que eu sei, tu eras assim uma espécie de Don Juan.
Насколько я понимаю,.. ... ты сам мог написать то письмо.
A carta cor-de-rosa até poderia ter sido escrita por ti!
Глядя на то, что тут сейчас творится я понимаю, что - сейчас или никогда.
Com tudo o que está a acontecer aqui, é agora ou nunca.
Я что-то не понимаю, Андре.
Não te entendo, André.
Теперь то я понимаю, каково было Бренде Уолш на том выпускном.
Agora sei como a Brenda Walsh se sentiu na noite do baile.
Я понимаю, что эта прямота может вернуться ко мне, если ты решишь подать на меня в суд, но когда я смотрю на тебя, то зачастую всплывают самые глубокие и безумные чувства.
Sei que esta franqueza pode vir a sair-me cara, se, de facto, apresentares queixa, mas, quando olho para ti, costumo ficar numa abstracção explícita e íntima.
А самое смешное, то что я не понимаю и не прощаю!
Bom, saiu-lhe o tiro pela culatra, porque eu não compreendo e muito menos perdoo!
Слушай... я понимаю, безумие, но кто-то должен сказать ей, что он чувствует.
Olha... Sim, eu sei que é de loucos, mas ela tem de saber como ele se sente.
- Я понимаю, что я что-то забыла
- Esqueci-me de qualquer coisa.
Я так понимаю, у вас есть ещё какой-то повод, помимо максимального отравления мне жизни?
Deves ter alguma razão para querer fazer-me sentir completamente miserável.
Я понимаю, просто, ну, вообще-то у Джессики нет никаких друзей.
Eu compreendo, é só que... A Jessica não tem amigos.
Я всё понимаю, парни, просто у меня чего-то нервишки шалят...
Eu sei, mas estou tão nervosa.
Понимаю, ты расстроена, тебе нужно с кем-то поговорить, а я готова слушать.
Bette, tu estás perturbada e precisas de desabafar com alguém e eu não me importo de ouvir-te.
Сейчас то я понимаю, что бежать было совсем не обязательно.
Agora já vejo que não era preciso fugir a correr.
Стой здесь, Я понимаю, что все еще вызываю какие то чувства в тебе.
Enquanto estavas ai, percebi que ainda tenho sentimentos em relação a ti.
Я всё понимаю, ты нас обоих ненавидишь. Но всё же, будь честной кого-то из нас ты ненавидишь меньше.
Sei que parece que no fundo odeias nos da mesma forma, mas algures, se olhares dentro de ti, tens que odiar um de nós, menos.
я понимаю 17398
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
я понимаю ваше разочарование 19
я понимаю тебя 199
я понимаю твои чувства 47
я понимаю вас 70
я понимаю ваше беспокойство 46
я понимаю ваши чувства 51
я понимаю о чем ты 26
я понимаю это 376
я понимаю больше 17
я понимаю ваше разочарование 19
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107