English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я понимаю то

Я понимаю то Çeviri Portekizce

1,183 parallel translation
Очевидно, ты очень дорожишь этими отношениями. Я понимаю то, что происходит между вами, Престон.
O que vocês têm juntos eu consigo entender, Preston.
Господа, я понимаю, мы не в том положении, чтобы что-то требовать.
Percebo que nao estejamos em posiçao de fazer exigências.
Эй, если я и не могу использовать слова, которых не понимаю, то в один прекрасный день у меня получится.
Se não puder usar palavras que não compreendo, vai ser uma tarde bem calminha.
Я не понимаю как вы можете отправить кого-то в самое беспросветное место на планете после того, как он сказал что не хочет возвращаться.
Não vejo como pode mandá-lo de volta ao sítio mais frio depois de ele dizer que não quer voltar.
- Расскажи это ей, что я понимаю-то?
- Fala com ela. Que sei eu?
Я понимаю, ты думаешь, сильно ли изменился Оксфорд, место, где когда-то ты был очень-очень счастлив.
Agasalhe-se bem, ainda está muito frio.
Вы были правы. Но если вы решили, что я приехала позлорадствовать, и что я не понимаю, как вы и он страдаете, то вы меня тоже совсем не знаете.
Mas se pensa que vim para triunfar sobre ele e eu não sinto a infelicidade deste... sítio vazio... então, não me conhece de todo.
Я понимаю, всё это нелепо выглядит, но ты меня не знаешь, а я-то знаю.
Chega-se um tipo todo porco ao pé de ti e tu não me conheces. Mas eu conheço-me.
Я вас понимаю, кому нужен какой-то старикашка, валяющийся в холле.
Faz sentido. Quem é que quer um velho qualquer a apodrecer na entrada?
... я что-то не понимаю.
Deixa-me ver se eu entendi bem.
Я не понимаю, как это возможно. И если уж на то пошло, я не мог принять это ограниченное признание. И...
Simplesmente não vejo como poderia afectar.
То о чём ты сегодня спрашивал... Я так понимаю это для него.
O que pediste para mais cedo, suspeito que é o que vai acontecer.
- Погоди... я что-то не понимаю уже.
- Não te estou a seguir.
Мне заплатили кучу денег, чтобы я устроила тебе сегодня шоу и если ты считаешь классным времяпрепровождением - пролет девчонке в Playstation, то я понимаю это.
Pagaram-me bem para que passasses um bom bocado. Se achas que um bom bocado... é seres vencido por uma rapariga na PlayStation, por mim tudo bem.
Я понимаю, тебе наверное тяжело видеть как у меня есть что-то такое, когда ты не поехал в этот баскетбольный лагерь, но......
Sei que deve ser difícil para ti veres-me a fazer uma coisa do género, quando não entraste no campo de basquetebol.
Вообще-то, я понимаю.
Sim, compreendo.
Ой, этот французский телефон говорит что-то, а я не понимаю.
Meu Deus, este telefone francês está a dizer algo que eu não...
Я только не понимаю, как может быть так. Ты чувствуешь, что знаешь кого-то абсолютно всего, знаешь о нём всё и вдруг неожиданно понимаешь что даже не знаешь, на каком он континенте.
Só não percebo, como se pode sentir que conheces alguém... tão, completamente, que pareces saber tudo sobre eles e de repente...
Я понимаю, что оплата счетов Тэлона не звездный час твоего месяца но я предполагаю, что происходит что-то еще.
Vejo que pagar as contas do Talon não é o ponto crucial do teu mês mas acho que se passa mais qualquer coisa.
Я понимаю, что миссис Тэйлор похожа на Форт Нокс, когда речь заходит о ее личной жизни но смысл журналистики заключается не в том, чтобы сидеть и ждать, когда кто-то принесет тебе правду.
Sei que Mrs. Taylor é como uma fortaleza no que respeita a vida privada mas jornalismo não é só ficar à espera que alguém traga a verdade.
Я понимаю, миссис Кент но то, что Кларк не может выносить этот звук, не является достаточным доказательством.
Compreendo isso, Mrs. Kent mas, francamente, o testemunho auditivo do seu filho não adiantará.
Я не понимаю, наверное, кто-то перезапустил самоуничтожение из другого места.
- Nao compreendo. Devem ter reactivado a autodestruiçao a partir de um local remoto.
Я не понимаю то, что Вы только что сказали, но удивительно, что Полковник Онилл жив.
Nao percebo nada do que acabou de dizer, mas parece-me espantoso que o Coronel O'Neill esteja vivo.
Вообще-то, насколько я понимаю, это вы меня спасли.
Na verdade, pelo que sei, você e que me salvou.
Я понимаю, юстиция передала где-то тридцать имён советникам.
Ouvi dizer que nos deram uns 30 nomes.
Я понимаю, это лишь вопрос времени... когда кто-то из руководства на это наткнется. И я понимаю ваш естественный порыв рассказать об увиденном начальству... но я должен вас спросить...
Sabia que alguém da esquadra iria descobrir isto e sei que o impulso natural é denunciar toda esta situação.
Послушайте, я понимаю ваше раздражение... но, в то же время, вы же видите, каких успехов мы тут добились.
Percebo que esteja zangado, mas veja os progressos que fizemos.
Я чего-то не понимаю.
- Não percebo.
- А то я и без тебя этого не понимаю...
- Caraças! Como se eu não soubesse!
- Я что-то не понимаю...
- Mas eu...!
Я что-то не понимаю, почему вы совсем не говорите о бейсболе?
O que eu não entendo, é porque não falas de basebol.
Дорогая, я что-то не понимаю.
Querida, só não percebo uma coisa.
Бейтс убил их? Что-то я не понимаю...
O que queres dizer com isso do Bates os ter morto?
... я всю жизнь думал, со мной что-то не в порядке,.. ... поэтому этого так ни разу и не произошло. Но теперь... я понимаю, что я просто-напросто ждал тебя.
Durante muito tempo pensei que havia algo de errado comigo... por nunca ter acontecido, mas... apercebi-me agora que foi porque estava à tua espera.
Слушай, у тебя своя жизнь, это я понимаю, но ты всегда что-то значил для меня.
Ouve : tu tens a tua vida e eu a minha e tudo bem.
Как я понимаю,.. ... ты у нас кто-то вроде Дона Жуана?
Mas, pelo que eu sei, tu eras assim uma espécie de Don Juan.
Насколько я понимаю,.. ... ты сам мог написать то письмо.
A carta cor-de-rosa até poderia ter sido escrita por ti!
Глядя на то, что тут сейчас творится я понимаю, что - сейчас или никогда.
Com tudo o que está a acontecer aqui, é agora ou nunca.
Я что-то не понимаю, Андре.
Não te entendo, André.
Теперь то я понимаю, каково было Бренде Уолш на том выпускном.
Agora sei como a Brenda Walsh se sentiu na noite do baile.
Я понимаю, что эта прямота может вернуться ко мне, если ты решишь подать на меня в суд, но когда я смотрю на тебя, то зачастую всплывают самые глубокие и безумные чувства.
Sei que esta franqueza pode vir a sair-me cara, se, de facto, apresentares queixa, mas, quando olho para ti, costumo ficar numa abstracção explícita e íntima.
А самое смешное, то что я не понимаю и не прощаю!
Bom, saiu-lhe o tiro pela culatra, porque eu não compreendo e muito menos perdoo!
Слушай... я понимаю, безумие, но кто-то должен сказать ей, что он чувствует.
Olha... Sim, eu sei que é de loucos, mas ela tem de saber como ele se sente.
- Я понимаю, что я что-то забыла
- Esqueci-me de qualquer coisa.
Я так понимаю, у вас есть ещё какой-то повод, помимо максимального отравления мне жизни?
Deves ter alguma razão para querer fazer-me sentir completamente miserável.
Я понимаю, просто, ну, вообще-то у Джессики нет никаких друзей.
Eu compreendo, é só que... A Jessica não tem amigos.
Я всё понимаю, парни, просто у меня чего-то нервишки шалят...
Eu sei, mas estou tão nervosa.
Понимаю, ты расстроена, тебе нужно с кем-то поговорить, а я готова слушать.
Bette, tu estás perturbada e precisas de desabafar com alguém e eu não me importo de ouvir-te.
Сейчас то я понимаю, что бежать было совсем не обязательно.
Agora já vejo que não era preciso fugir a correr.
Стой здесь, Я понимаю, что все еще вызываю какие то чувства в тебе.
Enquanto estavas ai, percebi que ainda tenho sentimentos em relação a ti.
Я всё понимаю, ты нас обоих ненавидишь. Но всё же, будь честной кого-то из нас ты ненавидишь меньше.
Sei que parece que no fundo odeias nos da mesma forma, mas algures, se olhares dentro de ti, tens que odiar um de nós, menos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]