English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я принес

Я принес Çeviri Portekizce

2,507 parallel translation
Я принес тебе чай.
Olá, Jess.
Она помялась и я принес ее, чтобы погладить.
Matthew. Estava vincada, estou a passá-la a ferro.
Я принес это.
Trouxe-lhe isto.
Я принес её, чтобы подписать.
Eu trouxe-a para ser autografada.
Я принес ладан.
- Eu trouxe incenso.
А я принес вам молокоотсос, в эти времена это просто чувак.
E eu trouxe um bomba para tirar leite, o que nesta época é apenas um tipo.
Именно поэтому я принес небольшой дополнительный стимул чтобы порвать с Ником.
E foi por isso que criei um pequeno incentivo extra para acabares com o Nick.
Потому что я принес тебе подарок.
Porque trouxe-lhe um presente.
Я принес деньги Но ты не он.
Eu trouxe o dinheiro, mas você não é ele.
Я принес соус из шпината.
Trouxe molho de espinafre.
Как мы и предполагали, несколько ударов. Я принес плохие вести.
Como suspeitávamos, vários golpes.
Я принес из моего магазина немного рождественских конфет для закусочной
Me dê esse telefone.
- Я принес пилу.
- Eu trouxe a serra, Moe.
Посмотри, что я принес тебе.
Olha o que eu trouxe.
Смотри, дорогая, я принес тебе хлеб с твоим любимым кричащим сыром.
Olha, pingo de amor, trouxe pão com seu favorito : polengrito.
Вы не возражаете, не сказав ему, что я принес вам то, что..
Importas-te de não lhe dizer que te dei isso?
Я принес Вам куриный суп, господин Президент.
Sua canja de galinha, Sr. Presidente.
Я хочу сказать, я принес его обратно, а он у него еще был.
Quero dizer, eu trouxe-a de volta e ele ainda a tem.
Я принес пару фильмов.
Trouxe alguns filmes.
Я принес комедии. Я помню, что ты всегда любил комедии.
Lembrei-me que tu... sempre gostaste de comédias.
Я принес еще кофе.
Muito bem, trouxe-te café fresco.
Я принес его к отцу, ожидая, что он будет гордиться мной.
Levei-o ao meu pai, na esperança de que ficasse orgulhoso do que fizera.
Я принес его домой и вызвал тебя!
Levei-o para casa, liguei-te.
Я принес с собой.
Trouxe a minha arma.
Я видела, как он его принес.
- Eu vi-o com ela.
Ты сказала возобновить отношения с Кэрри, чего я, между прочим, не хотел, но ладно – я трахнул её как мне приказали, я достал информацию, я принёс её тебе, и теперь ты устраиваешь мне трудности?
Disse para eu reatar a relação com a Carrie, coisa que eu não teria feito, mas fiz o que me mandou. Dou umas quecas com ela e conto-lhe tudo o que ela me diz. - Agora está a criticar-me por isso?
Я кое-что принес тебе... сюда.
Tenho algo para ti... aqui.
Я принёс генератор.
- Trouxe o gerador.
Я принёс наши фотографии тех давних времён.
Trouxe algumas fotos nossas dos velhos tempos. Óptimo!
Слава Богу, что я принёс этот запах.
Ainda bem que a trouxe.
Я принёс кусочек пиццы Коротышки Стю.
Trouxe um bocado de pizza do Gordinho.
Я принёс тебе кофе.
Trouxe café.
Это моё старое армейское одеяло, которое я принёс тебе, если бы ты все ещё собиралась на ферму. Не поняла.
Um cobertor antigo do exército que eu ia dar-te se ainda fosses para Bluebonnet.
Я не хочу, чтобы деньги принес какой-нибудь переодетый коп.
Não vou deixar que venha um polícia disfarçado.
Когда я был плохим, и те ужасные твари - левиафаны - копошились у меня внутри, принёс Земле я множество страданий, но небесам урон непоправимый я нанёс.
Quando eu era mau e tinha aquelas coisas todas, os leviatãs, dentro de mim causei muito sofrimento na Terra, mas devastei o Céu.
И прикинь : я принёс его сегодня домой, и совершенно случайно именно сегодня
E ouve esta : Trouxe-o hoje para casa, e por coincidência este é o dia em que o Rupert começou novamente a exercitar-se.
Я принес мирру.
- Eu trouxe mirra.
Я пришел посмотреть на новорожденного царя, но я не принес с собой подарка.
Vim para ver o novo rei, mas infelizmente, não trouxe nenhum presente.
Вообще-то, я... я принёс запись домой, чтобы никто в "Наблюдателе" не нашёл.
Na verdade, eu trouxe para casa para que ninguém no Spectator encontrasse.
Меня послал Гаюс. Я принёс принцессе лекарство.
Foi o Gaius que mandou, tenho uma poção para a princesa.
Ясно, вообще-то это я её принес и сам сделал на занятиях по искусству.
Eu fi-lo na aula de arte.
Я знал это, поэтому принес вот что.
- Céus. O que é que ele trouxe?
Я принёс тебе известия, которые ты жаждала услышать.
Trago-te uma noticia que há muito esperas.
Мерф, смотри, что я тебе принес.
Aqui tens, Murph. Vê o que eu te trouxe!
я пополнил свои запасы свежей воды, съел столько водорослей, сколько мог вместить мой желудок. и принес столько сурикатов, сколько мне удалось уместить в шкафчике - для Ричарда Паркера.
Enchi os meus recipientes com água fresca... comi algas marinhas até o estômago não aguentar mais... e armazenei tantos suricates quantos pude para o Richard Parker.
Я принёс радостные вести из свободного мира.
Vim trazer uma boa nova. A de um mundo libertado.
Я твоей маме. Принес.
Trouxe isto para a tua mãe.
Я принес тарелки, куда поставить?
"Dedicado à minha Violet"
Я вам кое-что принес.
Eu trouxe algo para todos vocês.
И будь я проклят, если я пойму, как ты вообще к ней близко подошел может если только, продукты принес с черного входа.
E não estou a ver como conseguiu aproximar-se dela a não ser que lhe entregasse as mercearia pelas traseiras.
Я принёс технические данные - вот как мы условились.
Eu arranjei as especificações. Era esse o acordo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]