English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я принесу тебе что

Я принесу тебе что Çeviri Portekizce

54 parallel translation
Я принесу тебе что-нибудь выпить.
Trarei algo para beber.
Я принесу тебе что-нибудь.
Vou buscar-te uma coisa para o estômago.
Я принесу тебе что-нибудь, куда ты сможешь впиться своими зубками.
Eu vou dar-te uma coisa em que possas enfiar os dentes.
Я принесу тебе что-нибудь.
Vou buscar alguma coisa para ti.
А потом, я принесу тебе что-нибудь, попозже.
Se calhar trago alguma coisa para mais tarde.
Сядь в тени. Я принесу тебе что-нибудь.
Senta-te à sombra, eu trago-te qualquer coisa para comeres.
Хорошо, я принесу тебе что нибудь обезболивающее.
- Vou buscar um analgésico.
Ладно, хочешь, я принесу тебе что-нибудь поесть?
Está bem, queres que te traga, alguma coisa para comeres?
Коротышка... если я принесу тебе что-нибудь поесть, оденешь это на свою ногу?
Baixote. Se eu te trouxer algo para comer, ficas com isto na perna?
Я принесу тебе что-нибудь.
Eu trago-te alguma coisa.
Я принесу тебе что-нибудь покрепче.
Vou buscar qualquer coisa mais forte.
- Что? Просто жди здесь, а я принесу тебе пылесос.
Espera aqui, que eu vou buscá-lo.
Что ж, ладно, я принесу тебе палочку.
Está bem, então trago-te um pau.
Хочешь, я тебе кое-что принесу?
Cheguei agora. Quer alguma coisa?
Джеки, я, ээ, пойду принесу тебе что-нибудь попить.
Jackie, eu vou... buscar-te qualquer coisa para beberes.
Ты растолстеешь от всей той еды, что я тебе принесу.
Vais ficar realmente gordo, com toda a comida que te vou dar.
Он понадобится медикам из NTAC 5 дней в неделю, так что я принесу тебе расписание. Мы позаботимся, чтобы он был там вовремя, каждый раз.
os médicos da NTAC vão precisar dele 5 vezes por semana, eu depois passo-lhe a agenda, nós certificarnos-emos de que ele estará lá a horas, sempre,
Я принесу тебе эту проклятую фольгу, но потом, когда я вернусь, ты расскажешь мне, что делает эта штуковина.
Vou buscar o teu papel alumínio. Quando voltar, vais dizer-me para que serve essa coisa.
То есть ты знала, что я не принесу тебе ничего стоящего?
Então você sabia que eu não lhe iria dar nada que valesse a pena?
Если ты меня не впустишь. я принесу тебе кое-что из машины. Подарок...
Se não me vais deixar entrar, então... pelo menos, deixa-me ir buscar uma coisa ao carro...
Я пойду в кафетерий и что-нибудь тебе принесу
Vou a correr à cafetaria. Vou buscar-lhe qualquer coisa.
Я думала, что принесу тебе благодарение
Pensei em trazer o Dia de Acção de Graças até ti.
Я принесу китайской еды и вотру ее тебе в башку, потому что в данный момент на твоих волосах достаточно геля чтобы приправить целую кастрюлю.
Comida asiática para esfregar na tua cabeça. Porque tens gel que chegue no cabelo para untar uma wok.
Давай я тебе что-нибудь принесу.
- Vou buscar-te qualquer coisa.
Ты просто скажи мне что тебе нужно чтобы переделать две штуки в один локатор и я это принесу тебе.
Diz-me o que precisas para transformar estes dois em localizadores e arranjo. Eu, está bem?
Хорошо, ну, тогда я тебе кое-что принесу.
Está bem, depois trago-te alguma coisa.
Потому что я принесу тебе практическое и быстрое решение твоих проблем с раскрытием преступлений.
Porque tenho uma solução prática e rápida para todos os teus problemas de investigação.
Что помешает тебе замочить меня после того, как я принесу бабло?
Que dizes se eu te impedir de atirar depois de trazer o dinheiro?
- Я сказала тебе, что принесу их, когда достану.
Disse que levava quando conseguisse.
Я принесу тебе деньги, мы что-нибудь придумаем
Vou buscar o teu dinheiro Podemos trabalhar nisso.
Но я принесу его тебе. Потому что ты хочешь его увидеть.
Mas vou buscá-lo, porque tens de o ver.
И я принесу тебе сои, но это максимум, что я могу сделать.
Vou arranjar-te alguma soja, é tudo o que posso fazer.
Подожди, я принесу тебе кофе, только скажи мне, что ты хочешь? - Капучино?
Eu compro o café, diz-me só o que queres.
Потому что я принесу тебе кучку сраных денег.
Estou prestes a fazer-te ganhar uma fortuna do caraças.
Давай я принесу тебе выпить что-нибудь.
Vamos arranjar-lhes algo para beber.
Ладно, давай я тебе что-нибудь принесу.
Está bem, vou arranjar qualquer coisa.
А так как я такая клевая невестка, я принесу тебе все, что ты захочешь из торгового автомата, даже крендели, потому что кроме них, там больше ничего нет.
E porque eu sou uma cunhada incrível. Vou trazer-te o que quiseres da máquina de vending, desde que sejam pretzels. Porque o resto já não há.
- Ладно, давай я что-нибудь тебе принесу.
- Deixa-me arranjar-te algo.
Я тебе кое-что принесу.
I vai lhe trazer presentes.
Он посещает соцслужбу с десяти до пяти, так что если хочешь с ней пообщаться, я принесу тебе чашечку чая.
- Está ali, com o Smiffy. Ele tem uma reunião com os serviços sociais às dez para as cinco. Se quiseres aproveitar, eu trago-te uma chávena de chá.
Раз уж ты не можешь уйти ради обеда, я подумал, что принесу обед тебе.
Já que não podes sair para almoçar, pensei em trazer-te o almoço até ti.
Ладно, и что произойдет, если я не принесу тебе деньги?
Certo, o que acontece se eu não levar o dinheiro?
Я тебе принесу что-нибудь.
Vou buscar-te algo.
Я тебе кое-что принесу.
Vou trazer alguma coisa.
Вот что я тебе скажу, я принесу и тебе кусочек.
Vamos fazer assim, trago-te um pedaço.
Найдется. Я прямо сейчас сбегаю в магазин и принесу тебе что-нибудь.
Claro, vou à farmácia buscar um bocado para si.
- Давай я тебе принесу что-нибудь, чтобы было удобней,
- Posso dar qualquer coisa para te sentires mais confortável,
- я тебе что-нибудь принесу.
- Vou arranjar-te qualquer coisa.
Я пойду домой, возьму одно радио Говарда, принесу тебе сменную одежду, зубную щетку и бритву. Так что когда она проснется, ты будешь выглядеть как человек.
Vou até casa, buscar um dos rádios do Howard, trago-lhe uma muda de roupas, escova de dentes, lâmina, para que quando ela acordar, você se pareça consigo.
Ты хочешь получить молоко? Потому что если ты со мной будешь так говорить, я тебе ничего не принесу и ты так и будешь хотеть пить.
Queres o leite? eu não vou buscar e tu vais ficar com sede.
Если я принесу тебе воды, сделаю, что не должен был, ты мне окажешь услугу?
Se te der alguma água, que é uma coisa que não devo fazer, fazes uma coisa por mim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]