Я принесла Çeviri Portekizce
1,452 parallel translation
Я принесла тебе вот что.
Trouxe-te isto.
Ну.. спасибо за рассказ, но я принесла тебе и Леонарду маленькие подарочки по-соседски. Так что я положу их под свою ёлку.
Está bem, obrigada pela explicação, mas comprei-vos umas prendinhas, por isso vou pô-las debaixo da minha árvore.
Я принесла вам с МакГи по коктейлю. Ясно.
Trouxe eggnog para ti e para o McGee.
Я слышала, что Дженни нездоровится. Поэтому я принесла ей куриный суп.
Ouvi dizer que a Jenny não se estava a sentir bem e trouxe-lhe canja.
- Я принесла камень! - Что ещё вы принесли, миледи?
E que mais haveis trazido, minha Senhora?
Я принесла ему поесть.
Trouxe-lhe um pouco de comida.
Я принесла яйца.
Trouxe os ovos.
Я принесла тебе Crunchy кукурузу.
Pipocas doces. Pipocas doces.
Я принесла кофе и - круассаны.
Trouxe-te um café e... um croissant.
Я принесла Вам торт.
- Adoro isso. - Trouxe-te um bolo.
Дженни дала мне ключи от дома, чтобы я принесла это сюда.
A Jenny deu-me as chaves para eu deixar cá esta tralha.
Я принесла ещё одеяла.
Trouxe mais cobertores.
- Я принесла чипсы. - Отлично.
- Trouxe as batatas fritas.
Я принесла тебе ложку.
Trouxe uma colher para ti.
Я принесла китайской еды. Может хотите?
Trouxe bastante comida chinesa, caso tenham fome.
Я принесла Эдию Аврил Лавин.
Trouxe "Edya"...
Я принесла тебе подарки.
Trouxe-te uns presentes.
- Я принесла вам деньги.
- Eu trouxe o dinheiro.
Я принесла ваш любимый кекс.
Trouxe-lhe o bolo de que gosta.
Поэтому я принесла немного еды
Por isso, trouxe um pouco de comida.
Я принесла вам пирожные. Я только что их испекла.
Brownies acabadinhos de fazer.
- Я принесла тебе браслет.
Trouxe o teu colar.
Я принесла мой торт. - Для тех бразильских детишек.
Trouxe meu bolo para as crianças brasileiras.
Я принесла это для тебя
- Trouxe isto para ti.
Я надеюсь, это ничего, что я принесла еду в ваш офис.
Espero que não se importe de ter trazido uma merenda para aqui.
Джимми, я принесла тебе...
Jimmy, trago o teu...
Я принесла тебе небольшой подарок на новоселье.
Queria trazer-te um pequeno presente de boas vindas. Que simpática.
Маршалл забыл свои штаны, и я принесла ему другие.
O Marshall esqueceu-se das calças, por isso eu trouxe-lhe outro par.
А еще я принесла тебе горячее какао.
E depois trouxe-te cacau quente. Por que é que nunca me agradeces?
Я слышала, вы себя неважно чувствуете, и я принесла вам цветы.
Ouvi dizer que não se estava a sentir bem, por isso trouxe-lhe umas flores.
И я пойму, если ты не захочешь разговаривать со мной, но на самом деле я принесла снэков в надежде на то, что мы можем обняться и посмотреть ESPN.
E percebo se não quiseres falar comigo agora, mas o facto é que trago alguns aperitivos, na esperança de nos aconchegarmos no sofá a ver a ESPN.
Это я тоже знаю. И поэтому принесла скотч.
Também sei isso sobre ti.
Я хочу, чтобы ты принесла елку обратно.
Preciso que tragas a árvore de Natal de volta.
А я ничего не принесла.
Não trouxe presentes para ninguém!
Если-если бы я знала, что мы будем отмечать, я бы принесла бутылку шампанского.
Se eu soubesse que iríamos comemorar, teria trazido uma garrafa de champanhe.
Хорошо, что я запеканку не принесла.
Ainda bem que não trouxe uma caçarola.
Я принесла дело.
Estou a trazer um caso.
Да. Я ведь это дело принесла.
Eu trouxe o caso.
Я не принесла хороших новостей, простите.
Não vos trago nenhum alívio, Tom. Desculpai.
Баку, смотри, что я тебе принесла.
Baku, vê o que eu encontrei para ti.
Я была в злом книжном и принесла тебе воодушевляющий плакат.
Fui à livraria maléfica e trouxe um poster para te inspirar.
Я даже принесла с чердака старого друга Джонни. Ах!
Até mandei buscar ao sótão um velho amigo do Johnnie.
Я тебе кое что принесла.
Tenho umas coisas para ti.
Омотри, что я тебе принесла!
Mãe, olhe o que lhe trouxe.
я всЄ врем € думаю о том, что кто-нибудь пожалуетс € на то, что € принесла ћюрре € на работу.
Apenas penso na possibilidade de alguem me vir buscar - trago o Murray para o trabalho.
Я тебе принесла кое-что.
Trouxe-te uma coisa.
Посмотри, что я тебе принесла.
Olha o que trouxe-te.
Вы хотите, чтобы я Вам принесла бритву?
Gostava que lhe arranjasse uma navalha?
Я пришла с работы поздновато, но принесла ужин - вегетарианский, а ее не было.
Cheguei tarde do trabalho, mas levei o jantar, vegetariano e ela não estava lá.
Потом, несколько минут спустя, она принесла мне чаю, о котором я ее не просил.
Dez minutos depois, trouxe-me um chá que nem sequer tinha pedido.
Я даже сказала его жене, чтобы она принесла ему поесть
Até disse à sua mulher que podia ir comprar-Ihe o almoço.
я принесла тебе подарок 20
я принесла вам кое 18
я принесла кое 22
я принесла тебе кое 48
принесла 56
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я принесла вам кое 18
я принесла кое 22
я принесла тебе кое 48
принесла 56
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51