Я спросил ее Çeviri Portekizce
132 parallel translation
В тот день, когда газеты написали о его кончине, я спросил ее.
Na verdade, dia desses, quando apareceu nos jornais... eu perguntei a ela.
А вечером, придя домой, я спросил ее, чем она весь день занималась.
À noite, quando cheguei a casa perguntei-lhe o que tinha feito o dia todo.
Я спросил ее, Томас Робинсон ли избил ее так.
Perguntei-lhe se tinha sido o Tom Robinson a fazer-lhe aquilo.
Я спросил ее, что.
Eu perguntei o quê.
Я спросил ее : "Вы меня любите"?
Perguntei-lhe, amas-me?
Я спросил ее.
Perguntei-lhe.
Однажды я спросил ее :
Bem, eu perguntei-lhe :
Они вместе стирали одежду. И Бэтти начала плакать. Я спросил ее...
Eles levavam a roupa suja e a Betty desatou a chorar.
Я спросил ее... кто присмотрит за моими птицами?
Eu perguntei-lhe : "Quem cuidará dos meus pássaros?"
Когда я спросил ее зачем, она сказала, что это засекречено.
Quando lhe perguntei para que é que ela, precisava daquilo, disse que era confidencial
Я спросил ее, как бы в шутку, хотела бы она выйти за тебя.
Perguntei-lhe, em tom de brincadeira se gostava de casar contigo.
И... И я спросил ее, что ей больше всего в тебе нравится.
Então, perguntei-lhe do que gostava mais em ti, certo?
Я спросил ее : "Ты слышала?" Она сказала : "Да".
Perguntei : "Ouviste aquilo?" E ela : "Ouvi."
Я спросил ее об этом спустя несколько лет.
Perguntei-lhe uns anos depois...
Я спросил ее, знает ли она имя того глухого, немого и слепого парня, который на тебе поженится.
Perguntei-lhe... se ela sabia do nome do imbecil cego que vai casar contigo.
Я спросил ее однажды о свидании, она сказала нет, это все было несколько неудобно и с тех пор, когда я поднимаюсь наверх, она относится ко мне как к сексуально озабаоченному кретину.
Convidei-a para sair uma vez Ela disse que não e a coisa ficou um pouco embaraçosa e desde então, sempre que vou lá acima, ela trata-me como uma especie de cretino sexualmente frustado.
Ну да я спросил ее, если она не против и все такое...
Sim. Eu convidei-a.
Да, я тоже, так что я спросил ее.
- Sim, eu também, e por isso perguntei-lhe.
Меня бросила Зоя, потому что я спросил ее зачем мы женимся.
A Zooey foi-se embora, porque lhe perguntei a razão de nos casarmos.
Мы пошли выпить кофе и я сделал то, о чем мы говорили на прошлой неделе. Я спросил ее, что она помнит о том Сочельнике, о той ночи, когда моя мать пыталась... пыталась убить себя.
Saímos para tomar café e fiz aquilo de que falámos na semana passada, perguntei-lhe do que se lembrava daquela véspera de Natal, a noite em que a minha mãe tentou o suicídio.
Да, я спросил ее об этом и она сказала...
- Sim, perguntei-lhe e ela disse...
Мы были в пабе, разговорились и я спросил ее, не хотела бы она увидеть мой новый движок.
Estávamos num bar e começamos a conversar, e perguntei se ela queria ver o meu novo movimento.
За обедом я спросил Крис, как ее работодатель отнесется к тому, что мы нагрянем к ней на выходные.
Me voltei para Chris e lhe disse, Achas que a tua chefa se importa se baixamos a passar o fim de semana com ela?
Я не спросил ее, куда она собралась, но я рад, что она ушла.
Não perguntei onde ela ia, mas estou feliz que ela foi.
Я спросил, как мне удостовериться, что редактор прочтет ее?
Desculpe, mas me pergunto se tenho possibilidades de que o leia...
Я спросил, любишь ли ты её.
Perguntei se gostavas dela.
Я не знаю. Я не спросил ее.
Não sei, não lhe perguntei.
Я её спросил : "Кудa ты хочешь на нашу годовщину?"
Eu disse : "Onde queres festejar o nosso aniversário?"
Я спросил : Тогда я совсем её не потеряю?
Eu perguntei se não ia perdê-la.
Я бы обязательно её спросил.
Eu teria perguntado.
- Ахха, я и ее спросил.
Sim. Perguntei-lhe isso.
Однажды я сам спросил ее об этом.
Eu próprio lhe perguntei isso uma vez.
А её отец спросил меня, чем я зарабатываю на жизнь.
O pai dela perguntou-me o que eu fazia na vida.
Я хотел ее поразить... поэтому спросил, хочет ли она увидеть горящими мои руки.
Conheci uma rapariga e queria impressioná-la. Perguntei-lhe. "Queres ver-me pegar fogo às minhas mãos?".
Я спросил, как её зовут, и густым суровым голосом она сказала...
Perguntei-lhe como se chamava e numa voz castanha escura ela disse...
Я спросил : "Вы запомнили как его или её звали?"
E eu pergunto-lhe : "Lembra-se..." Não é?
- Ну, я ее тоже спросил.
- Bem, também a convidei para sair.
Я вспомнил одну из написанных там фамилий, Назвал ее, молясь, чтобы он не спросил имени.
Lembrei-me de um nome que tinha lido, parecido com o nome de um amigo.
когда я спросил её, во время их связи считала ли она, что Трейси её любила,
Levaram em conta o depoimento desta, quando lhe perguntei se, durante o relacionamento, achava que a Tracy a amava?
Я ее трижды спросил : "Ты что, коп?"
Perguntei-lhe três vezes "És polícia?".
- Я её ещё не спросил.
- Não a pedi.
А потом трах-бах, я разбил аргументы Лаверн в пух и прах, когда спросил ее, - зачем пырнули ножом 8-летнюю девочку!
E então eu acabei com o argumento da Laverne de vez quando perguntei por que... uma garota de 8 anos foi esfaqueada.
Я спросил её, что не так. Она говрит, что ничего.
Perguntei-lhe o que era e ela disse "nada".
Я знаю, потому что ко мне пришел ее сын и спросил, почему я дал тебе свою почку
- Soube porque o filho dela veio ter comigo e me perguntou porque te doei um rim.
Я чувствовал себя ужасно из-за того, что спросил об этом, поэтому сказал, что люблю ее.
Senti-me tão mal por perguntar, que disse que a amava.
Поэтому, когда её не вернули назад, я спросил коридорного.
Por isso, quando não o recebi, telefonei para o serviço de quartos.
Однажды я спросил Клаудию, как Диего удалось выжить, она же ответила, что её никто не спрашивал, как выжила она.
Um dia, perguntei à Claudia como tinha o Diego aguentado e respondeu-me que ninguém lhe fazia essa pergunta a ela.
Ну, причина почему я спросил, возможно ты захочешь отвезти её в Лурд, помолиться о чуде. "
"Bem, pergunto-te isto porque talvez a queiras levar a Lourdes e rezar por um milagre."
Я спросил его, что произошло. Он клялся, что не убивал её.
Perguntei-lhe o que tinha acontecido, e ele jurou-me que não a tinha matado.
Я сказал ей, что мне приглянулиь её серьги, и спросил, есть ли ещё такие же там, откуда ей принесли эти.
Disse-lhe que admirava os seus brincos e perguntei-lhe se haviam mais alguns de onde aqueles tinham vindo.
Поэтому я написал строку из букв и спросил её, может ли она ее расшифровать.
Então escrevi uma série de cartas e perguntei-lhe se as decifrava.
я спросил её 18
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спросила 319
я спросил себя 22
я спросил тебя 39
я спросил его 88
я спросила его 55
её зовут 52
ее зовут 43
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спросила 319
я спросил себя 22
я спросил тебя 39
я спросил его 88
я спросила его 55
её зовут 52
ее зовут 43
ее имя 82
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её имя 61
ее сестра 42
её сестра 39
ее муж 124
её муж 113
ее мать 79
её мать 67
ее парень 57
её парень 53
её там нет 71
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее там нет 62
ее отец 125
её отец 102
её здесь нет 324
ее здесь нет 310
её брат 43
ее брат 41
ее нет дома 63
её нет дома 47
ее нет 290
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
её тут нет 35
её кто 46
её нет 286
ее больше нет 112
её больше нет 106
её убили 107
ее убили 103
ее тут нет 44
её тут нет 35
её кто 46