English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я спросил ее

Я спросил ее Çeviri Portekizce

132 parallel translation
В тот день, когда газеты написали о его кончине, я спросил ее.
Na verdade, dia desses, quando apareceu nos jornais... eu perguntei a ela.
А вечером, придя домой, я спросил ее, чем она весь день занималась.
À noite, quando cheguei a casa perguntei-lhe o que tinha feito o dia todo.
Я спросил ее, Томас Робинсон ли избил ее так.
Perguntei-lhe se tinha sido o Tom Robinson a fazer-lhe aquilo.
Я спросил ее, что.
Eu perguntei o quê.
Я спросил ее : "Вы меня любите"?
Perguntei-lhe, amas-me?
Я спросил ее.
Perguntei-lhe.
Однажды я спросил ее :
Bem, eu perguntei-lhe :
Они вместе стирали одежду. И Бэтти начала плакать. Я спросил ее...
Eles levavam a roupa suja e a Betty desatou a chorar.
Я спросил ее... кто присмотрит за моими птицами?
Eu perguntei-lhe : "Quem cuidará dos meus pássaros?"
Когда я спросил ее зачем, она сказала, что это засекречено.
Quando lhe perguntei para que é que ela, precisava daquilo, disse que era confidencial
Я спросил ее, как бы в шутку, хотела бы она выйти за тебя.
Perguntei-lhe, em tom de brincadeira se gostava de casar contigo.
И... И я спросил ее, что ей больше всего в тебе нравится.
Então, perguntei-lhe do que gostava mais em ti, certo?
Я спросил ее : "Ты слышала?" Она сказала : "Да".
Perguntei : "Ouviste aquilo?" E ela : "Ouvi."
Я спросил ее об этом спустя несколько лет.
Perguntei-lhe uns anos depois...
Я спросил ее, знает ли она имя того глухого, немого и слепого парня, который на тебе поженится.
Perguntei-lhe... se ela sabia do nome do imbecil cego que vai casar contigo.
Я спросил ее однажды о свидании, она сказала нет, это все было несколько неудобно и с тех пор, когда я поднимаюсь наверх, она относится ко мне как к сексуально озабаоченному кретину.
Convidei-a para sair uma vez Ela disse que não e a coisa ficou um pouco embaraçosa e desde então, sempre que vou lá acima, ela trata-me como uma especie de cretino sexualmente frustado.
Ну да я спросил ее, если она не против и все такое...
Sim. Eu convidei-a.
Да, я тоже, так что я спросил ее.
- Sim, eu também, e por isso perguntei-lhe.
Меня бросила Зоя, потому что я спросил ее зачем мы женимся.
A Zooey foi-se embora, porque lhe perguntei a razão de nos casarmos.
Мы пошли выпить кофе и я сделал то, о чем мы говорили на прошлой неделе. Я спросил ее, что она помнит о том Сочельнике, о той ночи, когда моя мать пыталась... пыталась убить себя.
Saímos para tomar café e fiz aquilo de que falámos na semana passada, perguntei-lhe do que se lembrava daquela véspera de Natal, a noite em que a minha mãe tentou o suicídio.
Да, я спросил ее об этом и она сказала...
- Sim, perguntei-lhe e ela disse...
Мы были в пабе, разговорились и я спросил ее, не хотела бы она увидеть мой новый движок.
Estávamos num bar e começamos a conversar, e perguntei se ela queria ver o meu novo movimento.
За обедом я спросил Крис, как ее работодатель отнесется к тому, что мы нагрянем к ней на выходные.
Me voltei para Chris e lhe disse, Achas que a tua chefa se importa se baixamos a passar o fim de semana com ela?
Я не спросил ее, куда она собралась, но я рад, что она ушла.
Não perguntei onde ela ia, mas estou feliz que ela foi.
Я спросил, как мне удостовериться, что редактор прочтет ее?
Desculpe, mas me pergunto se tenho possibilidades de que o leia...
Я спросил, любишь ли ты её.
Perguntei se gostavas dela.
Я не знаю. Я не спросил ее.
Não sei, não lhe perguntei.
Я её спросил : "Кудa ты хочешь на нашу годовщину?"
Eu disse : "Onde queres festejar o nosso aniversário?"
Я спросил : Тогда я совсем её не потеряю?
Eu perguntei se não ia perdê-la.
Я бы обязательно её спросил.
Eu teria perguntado.
- Ахха, я и ее спросил.
Sim. Perguntei-lhe isso.
Однажды я сам спросил ее об этом.
Eu próprio lhe perguntei isso uma vez.
А её отец спросил меня, чем я зарабатываю на жизнь.
O pai dela perguntou-me o que eu fazia na vida.
Я хотел ее поразить... поэтому спросил, хочет ли она увидеть горящими мои руки.
Conheci uma rapariga e queria impressioná-la. Perguntei-lhe. "Queres ver-me pegar fogo às minhas mãos?".
Я спросил, как её зовут, и густым суровым голосом она сказала...
Perguntei-lhe como se chamava e numa voz castanha escura ela disse...
Я спросил : "Вы запомнили как его или её звали?"
E eu pergunto-lhe : "Lembra-se..." Não é?
- Ну, я ее тоже спросил.
- Bem, também a convidei para sair.
Я вспомнил одну из написанных там фамилий, Назвал ее, молясь, чтобы он не спросил имени.
Lembrei-me de um nome que tinha lido, parecido com o nome de um amigo.
когда я спросил её, во время их связи считала ли она, что Трейси её любила,
Levaram em conta o depoimento desta, quando lhe perguntei se, durante o relacionamento, achava que a Tracy a amava?
Я ее трижды спросил : "Ты что, коп?"
Perguntei-lhe três vezes "És polícia?".
- Я её ещё не спросил.
- Não a pedi.
А потом трах-бах, я разбил аргументы Лаверн в пух и прах, когда спросил ее, - зачем пырнули ножом 8-летнюю девочку!
E então eu acabei com o argumento da Laverne de vez quando perguntei por que... uma garota de 8 anos foi esfaqueada.
Я спросил её, что не так. Она говрит, что ничего.
Perguntei-lhe o que era e ela disse "nada".
Я знаю, потому что ко мне пришел ее сын и спросил, почему я дал тебе свою почку
- Soube porque o filho dela veio ter comigo e me perguntou porque te doei um rim.
Я чувствовал себя ужасно из-за того, что спросил об этом, поэтому сказал, что люблю ее.
Senti-me tão mal por perguntar, que disse que a amava.
Поэтому, когда её не вернули назад, я спросил коридорного.
Por isso, quando não o recebi, telefonei para o serviço de quartos.
Однажды я спросил Клаудию, как Диего удалось выжить, она же ответила, что её никто не спрашивал, как выжила она.
Um dia, perguntei à Claudia como tinha o Diego aguentado e respondeu-me que ninguém lhe fazia essa pergunta a ela.
Ну, причина почему я спросил, возможно ты захочешь отвезти её в Лурд, помолиться о чуде. "
"Bem, pergunto-te isto porque talvez a queiras levar a Lourdes e rezar por um milagre."
Я спросил его, что произошло. Он клялся, что не убивал её.
Perguntei-lhe o que tinha acontecido, e ele jurou-me que não a tinha matado.
Я сказал ей, что мне приглянулиь её серьги, и спросил, есть ли ещё такие же там, откуда ей принесли эти.
Disse-lhe que admirava os seus brincos e perguntei-lhe se haviam mais alguns de onde aqueles tinham vindo.
Поэтому я написал строку из букв и спросил её, может ли она ее расшифровать.
Então escrevi uma série de cartas e perguntei-lhe se as decifrava.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]