Я спросил тебя Çeviri Portekizce
188 parallel translation
Но я спросил тебя про работу.
Mas estou a perguntar-lhe por trabalho.
Я спросил тебя, что происходит и ты сказал что снова переживаешь смерть отца.
Quando perguntei-te o que era, Disses-te que estavas... a re-experimentar o morte do teu pai.
Я спросил тебя... почему люди иногда не говорят правду? Не знаю
Assim, volto a perguntar Porque não se diz a verdade?
- Я спросил тебя первым.
- Perguntei primeiro.
Я спросил тебя, сколько, 10 минут назад?
Pedi-te isso há uns dez minutos?
Я спросил тебя, люди, которые нуждаются в диализе они могут умереть?
Como? Perguntei se quem precisa de hemodiálise... é doente terminal?
Я спросил тебя, где Марго?
Eu fiz-te uma pergunta!
Ну, когда я спросил тебя, выглядит ли моё лицо жирным, ты сделал паузу, ты сделал паузу.
Há pouco, quando te perguntei se a minha cara estava bolachuda, hesitaste.
когда я спросил тебя, больно ли тебе было когда ты получил травму. Кажется, ты неправильно меня понял
Quando te perguntei, há pouco, se doeu quando sofreste a tua lesão, acho que não me compreendeste.
Карин сказала, чтобы я спросил у тебя.
A Karin disse-me para te perguntar.
Я тебя о чём-то спросил?
Pergunte-te alguma coisa?
Я спросил тебя. Ты сказала, что сможешь ждать.
Tenho que lhe perguntar isso.
Я же тебя спросил.
Quero-te perguntar uma coisa!
Я тебя не об этом спросил.
Não foi isso que perguntei.
Я не спрашивал, сколько времени, я спросил, есть ли у тебя часы.
Não te perguntei as horas. Perguntei-te se tinhas relógio.
- Тогда ты понял, что я у тебя спросил. - Да.
Então percebeste-me!
Это не то, о чём я тебя спросил.
Não foi isso que eu perguntei.
Фиби, я тебя спросил, и ты не возражала
Phoebe, eu perguntei-te e disseste que não havia problema.
Но он хотел, чтобы я в любом случае тебя спросил.
Mas ele insistiu que lhe perguntasse.
Хватит уже, ничего Я спросил вот и все, просто спросил... почему никто никогда здесь не говорит "Я люблю тебя"
Vá lá, não era nada. Era só uma pergunta. Estava a perguntar, porque é que ninguém nunca diz "amo-te" por aqui?
Я спросил, что тебя испугало в моих словах, а ты сказала, что совпадение.
Perguntei-te se dissesse algo errado e dissesses que estava bem, tiveste medo.
Я бы спросил тебя, о чём ты жалеешь, но... я боялся, что ты скажешь, что жалеешь, что вышла за меня.
Gostaria de perguntar-te de que é que tens remorsos, mas... Receio que digas que tens remorsos de ter casado comigo.
Если б я хотел услышать от тебя совет, то спросил бы про ипотеку.
Se eu quisesse algum conselho teu, só se fosse sobre hipotecas.
- Я могу ответить, но он спросил у тебя.
- Podia responder, mas ele perguntou-te.
Я же сказала тебе, что у меня другие планы, а ты сам спросил, не смогу ли я включить тебя в эти планы.
Eu te disse que tinha planos, e você perguntou se eles poderiam incluir você.
Я не тебя спросил.
Eu não te perguntei, certo?
Я тебя спросил.
Perguntei-Ihe uma coisa.
Я спросил ее, как бы в шутку, хотела бы она выйти за тебя.
Perguntei-lhe, em tom de brincadeira se gostava de casar contigo.
Я позвонил ему перед приездом сюда, и спросил, сможет ли он втиснуть тебя в свое расписание, и он сказал "да".
Eu telefonei-lhe antes de virmos, perguntei se ele tinha tempo para ti e ele disse que sim.
Лучше подумай, о чем я тебя спросил.
Pensa no que eu te perguntei.
Я что, спросил тебя, сколько времени?
Ah, perguntei-lhe as horas?
Единственная причина почему я тебя не спросил - это твои "цыплячьи" проделки.
O único motivo porque não te pedi para vires... foi por causa da imitação das galinhas.
- Когда ты сказал : "Что для тебя было важно" Я не совсем понял о чём ты спросил.
Quando disseste "E foi?", não percebi a tua pergunta.
Спросил ли я тебя, сколько ей лет?
Não perguntei a idade dela?
Поэтому я тебя и спросил.
É por isso que te perguntei.
Я не тебя спросил, черный ублюдок.
Não te perguntei a ti, sacana negro.
- Я спросил у тебя что произошло Пока я был в Майами, А ты мне ничего не говоришь... -...
Perguntei-te o que aconteceu quando eu estive em Miami, e tu não quiseste falar, portanto...
Помнишь, после моей аварии я спросил у тебя, в чем секрет того, как все вернуть
Depois do meu acidente, perguntei-te qual era o segredo para voltar.
Только, то, что я спросил у тебя.
Só o que te perguntei.
Если б я был им, то спросил бы тебя, зачем ты подался в опера с окладом на тридцатник в год.
Se fosse, perguntaria porque virou polícia ganhando $ 30 mil por ano.
Если я правильно тебя поняла, ты спросил о том, считаю ли я правильным, что фундаментализм индоктринирует детей своей верой.
Entendi que o que me quer perguntar é : "Acha certo os fundamentalistas doutrinarem as suas crianças com as suas crenças próprias"?
Я тебя спросил лишь потому, что ты меня спросила.
Perguntei-te, porque me perguntaste.
Вообще-то я спросил про тебя что это было?
Na verdade, eu estava a falar de ti. O que foi aquilo?
Он позвонил и спросил, могу ли я помочь ему с одним унизительным для тебя розыгрышем.
Ele ligou-me, perguntou-me se eu o podia ajudar com uma partida embaraçosa que ele te queria pregar.
Я спросил Дагмар, и она сказала, что я должен спросить тебя.
Eu perguntei à Dagmar. Ele disse que eu te devia perguntar a ti.
Я спросил нет ли у тебя желания со мной встретиться?
Perguntei-te se queres sair comigo um dia destes.
В первый рабочий день я спросил : "У тебя не будет проблем с Хэрриет?"
No primeiro dia de trabalho, eu disse : "tu e a Harriet, vai ser um problema?"
Это как тогда, когда я спросил у тебя, купить ли мне те белые веревочки
Foi como quando te perguntei se devia comprar aquelas calças brancas.
Он спросил, как твои дела, я, конечно, извиняюсь, но. в последние недели я не настолько сильна подавлять свои эмоции,.. ... когда дело касается тебя.
Ele perguntou como é que andavas, e sinto muito, mas não consigo fazer cara de jogadora de póquer hoje em dia no que diz respeito a isso.
Теперь я спрошу у тебя то же, что спросил у нее.
Agora vou perguntar-te o mesmo que lhe perguntei a ela.
Через пару недель у моего приятеля свадьба, он спросил приведу ли я свою девушку... А я хочу пригласить тебя. Ты приглашаешь меня на свадьбу?
Um amigo meu casa-se dentro de umas semanas e perguntou se eu levava companhia e tu és a única que eu gostava de convidar.
я спросил ее 33
я спросил её 18
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спросила 319
я спросил себя 22
я спросил его 88
я спросила его 55
тебя не слышно 37
тебя 1879
я спросил её 18
я спросила тебя 18
я спросил 748
я спросила 319
я спросил себя 22
я спросил его 88
я спросила его 55
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71