Я хотела извиниться Çeviri Portekizce
192 parallel translation
Я хотела извиниться.
Vim pedir desculpas. Não tinham o direito de te tratar assim.
Привет, я хотела извиниться.
Era mesmo a si que queria pedir desculpa.
Я хотела извиниться.
Vim pedir-te desculpa.
Я хотела извиниться, за то, что я выглядела немного крикливой вчера на смотринах.
Quero pedir desculpa, se pareci muito nervosa, na festa de ontem.
Я хотела извиниться.
Queria pedir desculpa.
Я хотела извиниться за вчерашнее.
Só queria pedir desculpa por ontem à noite.
- Я хотела извиниться за вчерашнее.
Queria pedir-lhe desculpa por aquilo de ontem.
- Мам, я хотела извиниться.
- Mãe, queria pedir-te desculpa.
Я хотела извиниться за своё вчерашнее поведение.
E também queria pedir desculpa pela forma como me portei ontem.
Я хотела извиниться, что напрягла тебя своим поцелуем.
Queria dizer-te que lamento se te assustei com o beijo.
Мама, я хотела извиниться за то, что я сказала внизу.
Mãe, queria pedir desculpa pelo que disse na sala.
Я хотела извиниться за вчерашний вечер, я вела себя неадекватно.
Queira desculpar-me pela noite passada. Estava fora de mim.
Я хотела извиниться за своего мужа.
Queria pedir desculpas pelo meu marido.
Я хотела извиниться за свою вчерашнюю реакцию.
Só queria pedir desculpa pela minha reacção de ontem à noite.
И... И я... Я хотела извиниться перед тобой.
hmm... e, hmm... e eu... queria dizer-te que peço desculpa.
Я хотела извиниться за вчерашнее.
Queria pedir desculpa pela noite de ontem.
Я хотела извиниться перед ним, и я не могу заснуть без его храпа.
Tenho de lhe ir pedir desculpa. Não consigo dormir sem ele a ressonar.
Один из шагов моего плана состоит в том, чтобы просить прощение, Поэтому я хотела извиниться, что моя склонность к напиткам вызывала проблемы
Um dos passos no meu plano é retificar-me, por isso, queria pedir desculpa e, sei que o facto de eu beber causou problemas, a vocês as duas.
Я хотела извиниться. Я была немного расстроена.
Queria pedir desculpas pelo de à bocado, mas estava um pouco chateada.
Я хотела извиниться.
Queria pedir desculpas.
Я просто пыталась сделать как лучше, и, типа, извиниться, и я просто хотела, чтобы она знала, что я, ну знаете, я не хотела облажаться, или заставить чувствовать ее себя неловко.
Eu fui apenas tentar compor as coisas, e, tipo, pedir desculpa, e eu só queria que ela soube-se que eu não, estás a ver, Eu não queria estragar nada ou tornar algo embaraçoso para ela.
Полагаю, я была в странном настроении, и я просто хотела извиниться, потому что я не хотела, чтобы ты чувствовала себя неудобно или еще как, потому что я действительно рада, что ты...
Suponho que tive uma reacção estranha, e eu só quero pedir desculpa porque não quero que te sintas desconfortável ou assim, porque eu estou mesmo contente de tu...
З-знаешь, я хотела... извиниться перед тобой.
Eu só queria pedir-te desculpa.
Послушайте, я бы хотела извиниться, но...
- Sra. Ledoux? - Ouça, sinto muito.
Я хотела спросить, вы не могли бы извиниться еще раз?
Queria pedir-lhe... Pode pedir-me de novo desculpas, por favor?
Я хотела остаться с тобой, и хочу извиниться.
- Quis ficar contigo.
Я просто хотела извиниться за то, как неожиданно я сегодня исчезла.
Queria pedir-lhe desculpa por sair à pressa, hoje à tarde.
И я хотела бы еще раз извиниться за мои неуместные слова в стенах ООН.
e aproveito para voltar a pedir desculpa... pelas minhas "bocas" as nacoes unidas.
Я просто... я хотела бы извиниться... за все что я тебе сделала... потому что... я мало что понимала... в течение долгого времени, и...
Só queria pedir-te desculpa pelo mal que te fiz, andei confusa por muito tempo, e...
Я хотела... извиниться за то, что вчера вела себя так грубо
Queria desculpar-me por ter sido tão agressiva ontem à noite. Não conheço ninguém aqui e...
Я подумала, что ты расстроен, так что я хотела остановить их и извиниться и предложить Джино скотч, но... я посигналила пару раз, но Джонни даже не слышал меня.
Sabia que devias estar furioso comigo, e pensei pedir-lhes desculpa. Ainda buzinei umas vezes, mas o Johnnie não me ouviu.
Послушай, мне так неудобно за то, что пыталась вас разделить. Я просто хотела бы извиниться.
Ouçam, sinto-me muito mal quanto à tentativa de vos separar e queria pedir-vos desculpa.
Я просто хотела извиниться.
Só queria dizer que peço desculpa.
Другими словами, засранец, я просто хотела извиниться.
Seu merdas, estou a tentar dizer que estou arrependida.
- Я не видела Вас весь день. хотела извиниться за ошибку на вчерашнем брифинге.
- Quero pedir desculpa pela gafe no briefing de ontem à noite.
Так вот, я просто хотела зайти и извиниться. Крис бывает таким мудаком когда злится, но на самом деле он неплохой парень. Просто...
Eu só quis vir cá para pedir desculpa o Chris pode ser um idiota quando fica irritado mas não é um homem mau.
- Сэр, я бы хотела извиниться.
- General, gostava de pedir desculpa.
Я тоже хотела бы извиниться за то, что оторвала вас от семей в этот сезон отпусков.
Eu também gostaria de pedir desculpa por vos roubar às vossas famílias nesta época natalícia.
Я просто хотела извиниться за то, что между вами и моим отцом ничего не получилось.
Só queria dizer... que lamento que as coisas não tenham resultado entre si e o meu pai.
Я очень давно хотела извиниться перед тобой. Можешь мне поверить.
Há tanto tempo que queria pedir-te desculpa por causa da Okiya.
Слушай, я хотела извиниться...
- Queria só pedir-te desculpa.
Слушай, я просто хотела извиниться.
Eu só queria dizer que lamento.
Сидни, я хотела гм, хотела, гм... извиниться, знаете ли, за то, что переборщила.
Sydney, eu queria só queria pedir desculpa, por ter passado por cima... desculpe.
Послушай, я хотела перед тобой извиниться.
Mas olha... Eu quero dizer-te o quanto lamento.
И я хотела видеть тебя, чтобы извиниться.
E queria que viesses para poder desculpar-me.
Я просто хотела извиниться.
Só te queria dizer que, lamento.
Мисс Битцер, я просто хотела извиниться | еще раз
Sra. Bitzer, quero pedir-lhe desculpa, uma vez mais.
Ладно, я просто хотела извиниться, что была вчера такой резкой, и что когда я отменила свадьбу, ты имела полное право...
Está bem, só queria pedir desculpa por ontem ter sido tão mordaz. Como cancelei o meu casamento, tinhas todo o direito a...
Я просто хотела извиниться за свое необычное поведение.
Queria pedir desculpa por ter sido tão misteriosa há umas horas.
Привет. Я бы хотела извиниться за поведение моего мужа.
Quero pedir desculpas pelo comportamento do meu marido.
Генерал, я бы хотела извиниться за вчерашний вечер.
General, quero pedir desculpas pela noite de ontem.
я хотела извиниться за то 24
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела сказать вам 23
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22