Я хотела узнать Çeviri Portekizce
474 parallel translation
- Я хотела узнать о мистере Винанте.
- Ia perguntar pelo Sr. Wynant.
Я хотела узнать, у какой.
Queria descobrir qual era.
Я хотела узнать... узнать...
Preciso de informações, saber se...
Я хотела узнать, куда ты ездишь по ночам?
Quero perguntar-te o que fazes quando sais à noite.
Я хотела узнать, как вы себя чувствуете, есть ли какие-то улучшения.
- Queria saber como estava. - Ora, bem haja.
Я хотела узнать, как Паола, хотела поговорить с ней.
Paola... está bem...
Я все равно рассказала бы тебе, но я хотела узнать тебя получше, потому что...
Pretendia dizer-te eventualmente, mas teria que te conhecer melhor, porque...
Я хотела узнать о той женщине, которую убили.
Eu queria saber coisas acerca daquela mulher que foi morta.
Я хотела узнать, мистер Каст, Вы закончили?
Não sei, Sr. Cust, se já acabou o seu...
Я хотела узнать, как Ваше самочувствие.
Só queria saber como está.
Комиссар Гордон я хотела узнать откуда вы подаете сигнал для летучей мыши?
Comissário Gordon Sempre quis saber de onde vinha o emblema do Batman no céu.
Я хотела узнать, что ты завтра будешь делать.
- Queria saber o que fazes amanhã.
- Я хотела узнать, что подумает Энди, когда узнает, что я ведьма.
Porquê? Porque queria saber o que Andy achava de mim, se soubesse que sou bruxa.
Девочки, я хотела узнать, что подумает Энди.
Desculpem, só queria saber como o Andy reagiria.
Да, мне тоже. Но я хотела узнать ответ. И я его получила.
Sim, eu também, mas... eu lancei este feitiço para ter uma resposta e tive-a.
Я хотела узнать, насколько это серьезно.
Esperei até saber se era sério ou não.
Я хотела узнать, нельзя ли мне остаться с вами.
Estava a pensar se não poderia ficar aqui convosco.
Ну.. вообще-то.. я хотела узнать можем ли мы обратно получить комнату номер 10.
Na verdade... queria saber se podemos trocar o nosso quarto pelo número dez.
О, пожалуйста не беспокойтесь, мистер Кроули. Я просто хотела узнать, не согласитесь ли вы ввести меня в курс дел?
Estava só a pensar se falava a sério... em relação a ensinar-me sobre os negócios.
Миртл Мэй, тебе многое предстоит узнать, хотя я бы не хотела этого.
Myrtle Mae, tens muito que aprender e espero que nunca o aprendas.
Я хотела лишь узнать кто приходил.
- Queria saber quem era aquela gente?
Я лишь хотела узнать... – Кто там внизу?
- Quem está lá em baixo?
Но я бы хотела узнать, понять мою героиню.
Estou tão ansiosa por conhecer a minha personagem.
Произошла нештатная ситуация, я бы так же хотела узнать как реагировал и тот экипаж.
Se houver uma emergência, também estarei interessada em como o grupo irá reagir.
Да. Я бы хотела узнать насчет прачечной.
Como se faz para lavar a roupa?
Я хотела узнать...
- Diga-me cá...
Я просто хотела узнать, есть ли у вас какие-то улучшения.
Queria só saber se havia melhoras. Não há.
Я хотела бы узнать, где Майкл.
Quero contactar com o Michael.
Я просто хотела узнать, что ты при этом чувствуешь
Eu só queria saber o que tu sentias.
Прости. Я бы очень хотела его узнать- -
- Desculpe, eu gostaria de saber.
В таком случае, я хотела бы узнать детали.
Entäo, só precisa de dar-me os seus dados.
- Я хотела бы узнать кое-что.
- Quero que saibas uma coisa.
- Я знаю. Просто хотела узнать, готов ли её паспорт?
O passaporte dela está pronto?
Я бы хотела узнать его адрес.
Gostava de ter a morada dele.
Потому что будь у вас кетчупный секрет я бы очень, очень хотела узнать, в чём он заключается.
É que se tem algum segredo para ketchup, gostaria imenso, mas imenso, de saber qual é.
Я хотела узнать о вас. И?
Queria saber mais sobre si.
Я хотела бы узнать побольше.
Estaria muito interessada em saber mais sobre isso.
Рискуя вызвать его недовольство, скажу, что это милая добрая девушка, Хотя с семьей ей не слишком повезло. Я бы хотела узнать ее поближе.
Vou contrariar a censura dele e digo que ela é amorosa, apesar da família que tem, e gostaria de conhecê-la melhor.
Я просто хотела узнать, кем он был. Понимаешь?
Só queria saber quem é ele, percebe?
Я бы хотела узнать его поближе.
Pois eu gostava de conhecê-lo.
Я должна быть произносить речь на его похоронах а его вдова хотела узнать, был ли это просто секс... или настоящая любовь.
Obrigado. A minha toupeira diz que eles ainda estão divididos. Se agires civilizadamente, humilde, remorçosa apanhas uma sanção leve.
Ты здесь и я правда хотела бы тебя узнать.
Estás aqui e eu gostava mesmo de te conhecer.
Я хотела проверить списки пассажиров, чтобы узнать, прибыл ли он.
Quis ver o manifesto de passageiros para saber se veio a bordo.
Я только хотела узнать, ты надолго задерживаешься?
Estava a pensar se ainda te vais demorar muito tempo.
Здравствуйте, месье, я хотела бы узнать, нет ли новостей для меня.
Eu vim aqui para ver se tinha novidades.
Я просто хотела узнать, все ли в порядке. Ты не слишком расстроился?
Quis saber se está bem, depois daquele seu remate.
Я просто хотела узнать, откуда вдруг вы знакомы с грязью жизни?
Não vás.
Я бы хотела получше вас узнать, ребята, но мне пора бежать.
Queria conhecer-vos, mas tenho de ir.
Я всего лишь хотела узнать, как продвигаются дела на рабочем фронте.
Só queria saber se havia novidade em relação aos empregos.
Я зашёл узнать, не хотела бы ты сходить на одну пьесу сегодня вечером.
Vim perguntar se querias ir ver uma peça hoje.
Я бы хотела узнать...
Quero saber...
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23
я хотела бы узнать 26
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать вам 23
я хотела тебя увидеть 20
я хотела сказать 618
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с вами 23