Я хотела рассказать тебе Çeviri Portekizce
93 parallel translation
Это твои заботы, дорогая. Максим, я хотела рассказать тебе, но... Я забыла.
Maxim, eu queria contar, mas, bem, esqueci-me.
А я думала, что ты с родителями была. Да я хотела рассказать тебе...
Pensei que estavas com os teus pais?
Я хотела рассказать тебе.
Quis avisar-te.
Я хотела рассказать тебе правду.
Eu queria-te dizer a verdade.
Я хотела рассказать тебе про фонда "Изида", но
Eu queria ter sido sincera contigo em relação à Fundação Ísis, mas...
Я хотела рассказать тебе на неделе, Но с хаосом Греческой Недели и с визитом Теган, я не нашла времени.
Tentei dizer-to durante a semana, mas, com o caos da Semana Grega e a visita da Tegan, não encontrei o momento certo.
Я хотела рассказать тебе!
- Eu queria contar-te!
Мне нужно вернуться в отель и собрать вещи, но я хотела рассказать тебе и хорошие новости.
Preciso voltar ao hotel e arrumar as malas, mas queria dar-vos as boas notícias.
Я хотела рассказать тебе утром, но я... подумала, что для одного дня тебе достаточно потрясений. Да, гораздо лучше боль разделять по частям.
Desculpa, quis dizer-te esta manhã mas achei que te tinha magoado o suficiente por um dia.
Я хотела рассказать тебе правду о том, кем я была в прошлом, клянусь.
Queria contar-te a verdade, juro.
Я хотела рассказать тебе сегодня.
Eu ia lhe dizer hoje.
Я хотела рассказать тебе когда-нибудь.
Queria contar-te, um dia.
Я хотела рассказать тебе правду.
- Queria contar a verdade.
Я знаю. Я хотела рассказать тебе.
Eu queria contar.
Серена, я хотела рассказать тебе, что мы будем делать, чтобы не было неожиданностей.
Serena, eu queria dizer-lhe o que vamos fazer, para não haver surpresas.
Я хотела рассказать тебе, но у нас был договор.
Queria contar-te, mas fizemos um pacto. Quem?
И я хотела рассказать тебе о...
E quero falar-vos do que...
- Я хотела рассказать тебе.
- Tencionava contar-lhe.
Я хотела тебе кое-что рассказать про Джонни, но если ты веришь его словам больше, чем моим...
Eu ia contar-te uma coisa sobre o teu querido amigo Johnny... Mas uma vez que sentes por ele o que sentes... Aceita a palavra dele contra a minha.
Я хотела кое-что тебе рассказать.
Já sei o que queria dizer-te.
Я хотела ещё вчера тебе рассказать, но я просто почувствовала себя неуверенно, и...
Eu queria ter-te contado ontem, mas eu... eu senti-me fracassada, e...
Джоуи. Помнишь, я хотела кое о чём тебе рассказать?
Lembras-te daquilo que eu ia contar-te?
Я милион раз хотела рассказать тебе об этом, но...
Eu pensei em contar-te um milhão de vezes, mas...
Хотела бы я быть рядом и рассказать тебе всякие вещи про мальчиков.. про бой-френдов, про отношения и все такое. Думаю, я тут тебе не буду помощью.
Gostava de ser capaz de te dizer coisas acerca dos rapazes e namorados e relacionamentos e esse género de coisas, acho que não seria grande ajuda.
- Я столько раз хотела тебе рассказать! возможно тебе это даже нравилось...
Deus, que maçada, mas preciso que te acalmes.
Я столько хотела бы рассказать тебе и разделить с тобой. Но я не могу.
Tenho tanta coisa para te dizer, e partilhar contigo... mas não posso.
Я, вообще-то, хотела рассказать об том тебе и Пейтон.
Na verdade, queria contar a ti e à Peyton ao mesmo tempo.
Я хотела тебе рассказать.
Tinha a intenção de te dizer.
Я действительно хотела тебе рассказать.
Quis mesmo contar-te.
Я просто хотела рассказать тебе небольшую историю.
Quero contar-te uma história.
Слушай, я... я услышала сегодня сплетню, и хотела рассказать тебе.
Olha, eu... eu ouvi um rumor hoje, e eu queria contar-te.
Я хотела тебе рассказать, но мы только что познакомились. Фу!
Queria dizer-te, mas acabámos de nos conhecer.
Я хотела бы рассказать тебе об этом, но рекламная кампания говорит Вы должны сами это увидеть.
Eu contava-te, mas os anúncios dizem que não é suposto.
Я просто хотела рассказать тебе о том, что произошло.
Só te estava a tentar contar algo que aconteceu.
Есть то, о чём я хотела бы рассказать тебе, но я... Я просто не могу.
Há coisas que quero contar-te, mas não posso.
Я.. я хотела тебе все рассказать..
Quero contar-te tudo.
- Я хотела тебе всё рассказать.
- Eu queria contar-te.
Би, я знаю, что ты собираешься сказать, но, во-первых, я правда хотела тебе рассказать...
B., sei o que vais dizer, mas primeiro quero mesmo dizer-te...
Я хотела так много рассказать тебе, но случая так и не выпало.
Tinha tanto para te dizer, mas nunca consegui.
Я хотела тебе рассказать, но не знала, как.
- Queria dizer-te, mas não sabia como.
- Я бы хотела рассказать тебе больше о том, что происходит.
Queria poder dizer mais sobre isso...
Я хотела тебе рассказать.
Eu ia contar-te.
Я лишь хотела дать тебе возможность выговориться, рассказать, что ты чувствуешь.
Eu queria dar-te a oportunidade de dizeres como te sentes.
Я хотела тебе рассказать.
Quero contar-te uma coisa.
Я хотела тебе рассказать кое-что.
Eu queria dizer-te uma coisa.
- Нет-нет, я хотела рассказать тебе.
Não.
Я хотела тебе рассказать.
Quis dizer. De verdade.
Я хотела сама тебе всё рассказать. Так почему не рассказала?
Queria ser eu a contar-te.
О тебе и обо мне. Потому что я хотела кое-что рассказать тебе...
- Óptimo, porque há uma coisa que realmente preciso de te contar.
Я хотела тебе рассказать.
Eu ia-te contar.
Я хотела позвонить тебе и всё рассказать, но я устала от звонков и я не хотела этого писать, так что решила сказать всё прямо в лицо.
Queria-te ligar e dizer tudo isto, mas estou cansada do telemóvel e não vou mandar mensagem, então queria dizer-te isto cara-a-cara.
я хотела спросить 191
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с тобой 54
я хотела бы узнать 26
я хотела сказать вам 23
я хотела бы 331
я хотела увидеть тебя 24
я хотела сказать 618
я хотела тебя увидеть 20
я хотела 1131
я хотела поговорить 22
я хотела поговорить с тобой 54