English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я хочу сказать

Я хочу сказать Çeviri Portekizce

5,245 parallel translation
Нет, не из города. - Я хочу сказать... А почему вы спрашиваете?
Da cidade não... porque pergunta?
Я хочу сказать, ты думаешь, поэтому мы вернули тебя?
Achas que foi por isso que te trouxemos de volta?
Я хочу сказать кое-что в защиту Хэйли.
Eu gostaria de dizer o seguinte em defesa da Hallie.
Я хочу сказать, что если хотите встречаться с подчинёнными, придётся повысить рейтинги.
Mas ninguém se vai meter com o Will, por isso acho que o meu conselho é que se vais ter encontros com uma subordinada, será melhor que tenhas fortes índices de audiência.
Я хочу сказать, бывает такое, от чего чувствуешь себя счастливым, но это ощущение мимолётно.
Quero dizer, ha coisas que te faz feliz, mas nao e um sentimento sustentavel.
Так что, я хочу сказать тебе одну вещь :
Por isso, tenho que te dizer uma coisa.
— Но никакого вреда не сделано, вот что я хочу сказать.
Bem, o dano não está feito, é o que quero dizer.
Я хочу сказать, как сожалею о вашей потере.
Quero-lhe dizer o quanto lamento a sua perda.
Ну, я хочу сказать, сейчас я не способна думать ни о чем, кроме Джеймса Харбаха.
Tenho de dizer, por tua causa, só penso no James Harbach.
Я хочу сказать, давайте не будем сходить с ума, ладно?
O que quero dizer é que não temos de nos passar.
Но я хочу сказать при свете дня, у меня к тебе чувства.
Mas quero dizer-te, à luz do dia, que tenho sentimentos por ti.
Я хочу сказать, это мог быть любой из них.
Quero dizer, poderia ser qualquer um deles.
Я хочу сказать, что я была там в серебряном платье, и мне очень жаль, что я не рассказала тебе.
Estou a dizer que era eu que tinha o vestido cinzento. Desculpa por não to ter dito.
Я хочу сказать, что нам обоим очень приятно, быть приглашенными в ваш дом.
Estamos muito satisfeitos e honrados em sermos convidados à vossa casa.
В общем... я хочу сказать, что если хочешь, чтобы я организовал команду, чтобы восстановить тело... дать тебе шанс попрощаться...
Seja como for, o que tento dizer é se quiseres que organize uma equipa para tentar recuperar o corpo para teres uma oportunidade de te despedires...
Я хочу сказать, что я преданый и готов служить.
Estava a dzer-lhe que sou leal e que estou pronto a ser útil.
Я хочу сказать, что в его поведении есть шаблон.
Estou a dizer que há um padrão.
Что я хочу сказать.
Exactamente o que eu queria dizer.
Я хочу сказать.. что ты моя сестра, Мелани.
- Estou a tentar dizer que que és minha irmã, Melanie.
Я хочу сказать, что если притвориться пришельцем, будет легче это пережить, я часто так делаю.
O que quero dizer é, fingir ser um extraterrestre é um mecanismo que usei muitas vezes.
Я хочу сказать только то, что вам нужно немедленно это прекратить.
Só ia dizer para pararem com isso.
Ты знаешь, что я хочу сказать.
Sabes o que vou dizer.
Я хочу сказать тебе кое-что.
Tenho que te dizer uma coisa.
Я хочу сказать, мы больше не принимаем покровительство от ирландской мрази вроде тебя...
O que queria dizer, é que já não aceitamos patrocínios de escumalha irlandesa como tu.
Я хочу сказать, что парням нужно дать направление. Они толкутся на месте.
Os homens precisam de orientação, estão a ir devagar.
Но я хочу сказать тебе ещё кое что.
Antes tenho de te dizer outra coisa.
Я думаю, ты знаешь, что я хочу сказать.
Acho que sabes o que vou dizer.
Я просто хочу сказать, что это не просто, когда дело доходит до безумия твоего отца.
Só estou a dizer, não é fácil lidar com as maluquices do teu pai.
Я не хочу сидеть здесь и часами говорить ни о чём и ходить вокруг да около того, что мы действительно хотим сказать.
Não quero estar aqui horas a falar sobre nada e a contornar o que queremos realmente dizer.
Я хочу сказать...
Só de vida.
Я просто хочу сказать : не делайте ничего огромного.
Apenas digo para serem modestos.
Я просто хочу сказать, что ты заслуживаешь лучшего.
Só estou a dizer que mereces melhor.
Только чтобы сказать - я не уверен, что хочу быть первым лакеем, мистер Карсон.
É só para dizer que afinal não sei se devo ser chamado de primeiro criado de servir, Sr. Carson.
Хочу сказать, что есть вещи, которые и я не собираюсь больше делать... вещи, которые кажутся бесполезной тратой времени, после того, как у меня на руках лежал мой мертвый сын.
Só quero esclarecer, há coisas que não vou fazer mais. Coisas que são uma perda de tempo insultante, depois que ter segurado o teu filho morto nos braços.
Потому что ее становиться чуть-чуть... я не хочу сказать, перебор, но...
Está a ficar um pouco... Não diria "exagerado", mas...
Я пришёл сказать, что хочу продолжить начатое им.
Vim dizer que quero continuar onde ele parou.
Я даже этого не хочу больше. Ну сколько мне раз нужно это ещё сказать?
Quantas vezes, tenho de dizer?
Я думала об этом и хочу сказать, что...
Estive a pensar nisso e... - Quero dizer...
Я просто хочу сказать, что это слишком долгий путь чтоб получить порцию просто хорошего мороженого.
Só estou a dizer, que ainda lhe falta muito para o considerar uma boa taça de gelado.
Я хочу услышать что должен сказать Джексон.
Já não és uma de nós.
Это непросто, но... я хочу сказать тебе правду.
Tenho algo para te dizer.
Я хочу кое-что сказать нынешней молодёжи.
Tenho uma mensagem para os jovens aqui hoje.
Я лишь хочу сказать, что было бы глупо отказаться от такой прекрасной темы для вступительного сочинения.
Quer dizer, sabes, sinto como se nos estivessemos a distanciar de uma experiência para um excelente trabalho de conclusão.
Просто хочу сказать, я горжусь тем, что ты решился наладить связь с этими людьми, этим местом.
Eu... apenas estou a dizer, Adorei que, finalmente, tenhas feito a ligação com estas pessoas, este lugar, sabes?
Шелдон, я давно хочу сказать ещё кое-что, но прежде чем... Я просто...
Sheldon... há mais uma coisa que te quero dizer, mas antes disso, eu só...
Да, я хочу поблагодарить тебя за то, что в первый и последний раз позволила мне сказать, кем я должна быть.
Quero agradecer-te por seres a primeira e última que disse quem eu devia ser.
Рискуя потратить ваше время, я просто хочу сказать, что я горжусь той работой, что мы выполняем.
Bom, correndo o risco de desperdiçar o seu tempo, apenas queria dizer... que estou orgulhoso do trabalho que fazemos aqui.
Я вот что хочу сказать, по крайней мере ещё один человек, стрелявший, был в той комнате.
O que estou a dizer é que houve pelo menos outra pessoa, o atirador, dentro daquela sala.
Я... я просто хочу сказать, что люди используют слова ненависти, потому что им больно, а не потому, что они на самом деле кого-то ненавидят.
Só estou a dizer que às vezes as pessoas usam palavras de ódio porque magoam, não porque odeiam.
Я как раз собираюсь к нему через час, но прежде хотел тебе сказать, что я решил, какое хочу вознаграждение.
Aliás, vou lá daqui a uma hora. Mas, antes, queria dizer-te que já sei o que quero como recompensa.
Я лишь хочу сказать, что мой отказ сделать тебя именным партнером сейчас не означает, что этого никогда не произойдет.
Só quero dizer que não vamos tornar-te sócio de nome agora, mas não significa que nunca acontecerá.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]