Я чем Çeviri Portekizce
42,124 parallel translation
Я всегда находила готовку для семьи чем-то вроде мицвы.
Eu sempre achei que cozinhar para a família era como um mitzvah.
Чем я могу служить господину губернатору?
Que posso fazer pelo nosso senhor Governador?
Я буду колебаться, прежде чем причинить вред тебе.
serei forçado a hesitar, antes de te fazer algum mal.
- Я смотрел, как ваше поколение продолжает дело, оставленное нами. Вы достигли того, о чем ни один из моих товарищей даже не мечтал.
Vi-te a ti e aos teus em atividade desde que eu e os meus a largaram, vi-te a conseguir coisas que ninguém com quem naveguei poderia ter sonhado.
Я предложил свободу вашему народу, предложил больше, чем вы имеете право ждать, но вы всё равно отказываетесь.
Ofereci-vos a liberdade para o vosso povo. Ofereci-vos mais do que tínheis o direito de esperar. E, contudo, não dizeis que sim.
Я не знаю, чем может помочь актёр, чтобы упокоить память моего сына.
Não sei o que um ator pode fazer para dar paz à memória do meu filho.
Я бы с радостью, да не о чём.
Eu falava, mas não há nada para falar.
Я про то, чем мы рискуем.
O que achas do risco em si?
Чем преданнее я становился, тем большим жертвовал, чем сильнее я веровал, тем лучше мой бог защищал меня и мою семью.
Quanto mais devoto ficava, mais sacrificava, mais aumentava a minha fé, mais o meu deus me protegia a mim e à minha família.
Сначала я должен кое с чем разобраться.
Primeiro tenho de tratar de uma coisa.
Я наговорила много ужасного, о чём тут же пожалела.
Disse coisas horríveis das quais me arrependi logo a seguir.
Господин Секретарь, напомните ему о том, в чём я уверен.
Sr. secretário, lembre-o de uma coisa da qual estou certo.
Мне нужно знать... Прежде, чем я ещё больше запутаюсь.
Preciso de saber uma coisa antes que fique mais confusa.
Если бы я рассказал тебе всю правду... если бы рассказал, что ты – последнее, о чём я думаю, засыпая... и первое, когда просыпаюсь... если бы я сказал...
Se eu te contasse a verdade toda, se eu te dissesse que és a última coisa em que penso antes de adormecer, se eu te dissesse que és a primeira coisa em que penso quando acordo, se te dissesse...
Когда тебя разрежут, последнее, о чём ты будешь думать – я.
Quando te cortarem às postas, quero que o último rosto de que te lembres seja o meu.
Нет? И мне плевать, сколько у тебя фанатов, будешь значить меньше чем говно, что я высрал утром.
Não me tocas, não me interessa quantos fãs tens, significas menos para mim do que a merda que caguei hoje de manhã.
Я не могу больше отрицать ни то, чем является это место, ни то, кем являешься ты.
Não posso continuar a negar o que é este sítio e o que tu és...
С помощью воли и недосказанности, я создал больше, чем просто обстановку, именно этого я прошу от вас всех.
Agindo com propósito, criei um ambiente mais justo, que é o que estou a pedir-vos.
Потому, что я верю, нам не о чем беспокоиться.
Acredito que não temos de nos preocupar.
И я никогда не был гордым Президентом, чем я.
Nunca tive tanto orgulho no Presidente como agora.
Ты о чём? Я никуда не поеду.
- e tens de ir agora mesmo.
- ( Синди ) А я тебе о чём? - ( Том хампс ) В детстве у меня были лягушки.
Quando era miúdo, tinha rãs.
- ( джина ) Там за дверью ФлОрэс с заточкой, а я ближе к двери, чем ты.
A Flores está ali com uma faca artesanal e estou mais perto da porta do que você.
- ( линда ) Я отдала сумку и телефон, кажется, это более чем по-честному.
Aceitei dar-vos a mala e o telemóvel e acho que isso é mais do que justo.
Не стесняйся, проверь всё ещё раз, прежде чем я начну.
Sente-te livre para verificares antes que eu comece.
О чём я только думал.
O que me deu?
Вы даже не знаете о чем я собирался говорить.
Nem sabes o que vou dizer.
Ну вы понимаете, о чём я?
- Sabem o que quero dizer?
Это даже более зловеще, чем я себе представлял.
Isto é mais estranho do que eu imaginei.
Доктор, я всегда говорю людям... я сильнее, чем кажусь.
Doutor, como sempre digo, sou mais forte do que pareço.
Между прочим, я надеялась, что вы меня сейчас кое-чем порадуете.
Entretanto, tinha esperança de que tivesse, alguma coisa que pudesse interessar-lhe agora.
Я разговаривал с секретарем Калифорнии, и он сказал, что в Сан-Бенито мы лидируем более чем на 2 тыс. голосов.
Acabei de falar ao telefone com o secretário de estado da Califórnia, e ele disse que estamos por cima no condado de San Benito em mais de 2,000 votos.
Чем был я.
Do que eu fui.
РАПУНЦЕЛЬ : Я знаю, о чем все подумали.
Eu sei o que estão todos a pensar.
Ладно, ладно, я знаю, о чем ты думаешь.
Muito bem, sei o que estás a pensar.
Но поверь мне, я посетил многие уголки мира и нигде не бывало лучше, чем тут.
Mas acredita em mim, já andei pelo mundo fora e nada será melhor do que isto.
Я, например, не придумал ничего лучше, чем выразить свою любовь к этой женщине так.
Eu, por exemplo, penso que não há melhor forma de celebrar o amor que sinto por esta mulher do que esta.
Даже больше, чем в порядке, я...
Estou mais do que bem, eu...
Как бы дальше не сложилось... Я ни о чем не жалею.
Seja qual for o desfecho, não me arrependo de nada.
Черт, если бы я знал, о чем речь.
Não sei o que significa.
Я хочу сказать, что ты должен рассмотреть все варианты прежде, чем попадешь в зону боевых действий.
Estou a dizer que tens de considerar todas as possibilidades antes de entrares numa zona de guerra.
Я приживусь там лучше, чем ты, снежинка.
Integro-me melhor lá do que tu, floco de neve.
Но я не могу отключить их больше чем на 10 минут.
Mas eu não posso fazê-lo por mais de dez minutos.
Квартира выглядит немного иначе, чем я себе представляла.
O apartamento diferente do que eu imaginei.
Ты лучше, чем я думал.
És melhor do que eu pensava.
Ты знаешь, о чем я.
Tu percebeste.
Вау. Я ей сказал, что мне из Долины ехать сюда дольше, чем ей прилететь из Финикса.
Disse-lhe que demoro mais vindo do Valley do que ela a vir de avião de Phoenix.
Она знает, о чём я.
Não sei.
Не то чтобы я знала о чем говорю, но... Нет., думаю, ты знаешь
Não é que eu saiba do que falo, mas... Não... Acho que sabes.
А я о чём?
- Meu Deus. - Não é?
Я слышал, чем больше порезов, тем скорее умрёшь.
Quanto mais te cortas, mais rápido morres.
я чемпион 30
я чему 30
чемодан 81
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
я чему 30
чемодан 81
чем занимаешься 542
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем мы можем вам помочь 77
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем мы можем вам помочь 77