English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ Т ] / Ты боец

Ты боец Çeviri Türkçe

155 parallel translation
Так ты думаешь, что ты боец?
Demek kendini dövüşçü sanıyorsun.
Хороший ты боец, Осянина, а устава не знаешь.
Sen iyi bir askersin, Osyanina, fakat nizamnameleri bilmiyorsun.
Но неважно, хороший ли ты боец, запомни - король может держать мой флаг, когда я играю, но он не отдаст мне свою корону, это касается и Бобби, и меня.
Ama ne kadar iyi bir savaşçı olsan da, unutma ki kraldan istersem benim için bayrağı tutar. Ama bana tacını vermez. Bobby de, ben de vermem.
Так что лучше спроси себя, ты боец, рыбная королева, или ты корм для зомби?
... sen bir savaşçı mısın, Balık Kraliçesi? Yoksa zombi yemeği mi?
Ты не аналитик, ты боец.
Sen plan yapmazsın. Sen silahşorsun.
Думаешь, ты боец?
Aklını mı kaçırdın? Neyin var senin çüksurat?
- Ты боец, Стивенс.
- Sen savaşçıydın.
И такой же хороший боец, как ты, ирландец.
... " Ve en azından senin kadar iyi savaşçı!
Кто ты, боец?
Kimsiniz siz, asker?
Сразу видно, бывалый ты человек, боец Бричкина.
İyi eğitimli bir asker olduğun anlaşılıyor, Er Briçkina.
Да не рвись ты. Жар у тебя, товарищ боец.
Yanıyorsun, yoldaş savaşçı.
Кончай играть с ножом как будто ты кинжальный боец.
şu bıçakla oynamayı kes, sanki hançer kullanıyormuşsun gibi.
Ты хороший боец, Соло.
– Teşekkürler generalim.
Вот почему мы должны показать ей, что ты, Джордж, боец.
Bu yüzden senin bir dövüşçü olduğunu ona göstermeliyiz George.
У нас каждый боец сегодня на счету, ты сам знаешь.
Bölgede her canlı adama ihtiyacımız var.
Зор, такой известный боец как ты не должен применять пытки против беспомощной женщины.
Zhor, senin gibi bir dövüş sanatçısı... zayıflara karşı... böyle alçak davranmamalı!
Ты боец.
Sen tam bir savaşçısın.
Ты - отличный боец, я восхищаюсь тобой.
Sen gerçekten yetenekli birisin. Seni gerçekten takdir ettim.
Ты отличный боец, герой.
- Kahraman, harikasın.
Ты хороший боец.
inanamıyorum onun gibi sıradan biri bu kadar güçlü olsun...
Ты - храбрый маленький боец.
Seni küçük cesur asker.
ты известен как умелый боец, выигравший множество титулов в свое время я получу славу и почести, победив такого воина как ты
Onurlu savaşçının rütbesi. Benim savaşçı onurum, dövüşmemizdeki ödüldür.
Ты отличный боец, но Гиор не звезда спортивной лиги.
Harika bir dövüşçüsün ama Gyor bir televizyon yıldızı değil.
Весь мир узнает, что ты настоящий боец.
Basın dünyaya senin gerçekten dövüşebildiğini duyurur.
Я всегда знал, что ты искусный боец.
Bunu bir daha yaparsan, kolların olmayacak!
Ты великий боец.
Sen harika bir dövüşçüsün.
Ты самый худший Абсолютный Боец в мире.
Dünyada ki en kötü "Ultimate Dövüşçüsüsün".
Я не хотел бы говорить тебе об этом, но ты неважный боец.
Wayne, bunu söylemekten nefret ediyorum ama beceriksiz bir dövüşçüsün.
ты по-прежнему боец?
- Hala yavaş yavaş ilerleme peşinde misin?
И когда мой кулак уже приближался к его шее, я внезапно остановился и сказал себе : "Патрик, ты же любовник, а не боец".
Bileğim onun boynuna doğru giderken aklımdan şöyle geçiyordu. "Patrick, sen bir âşıksın, savaşçı değil."
Ты мой товарищ, боец Конохи, член семьи, которая несёт Волю Огня!
Ayrıca, sen de benimle aynı okuldansın ve Konoha ailesinin bir parçasısın. Ve sıcaklık bağı olan birisin.
Если ты только не прирожденный боец кунг-фу.
Eğer doğuştan bir kung fu dehası değilsen tabii.
Так значит ты великий боец?
Demek kavga edebileceğini savunuyorsun.
Да уж, посмотрим, какой ты на самом деле боец.
Bakalım nasıl oynuyorsunuz?
Он лучший боец, чем ты.
Senden daha iyi dövüşüyor.
Ты хочешь сказать, что это твой боец?
Yani bunun senin dövüşçün olduğunu mu söylüyorsun?
Боец, которого ты прислал, Катти, он справится... но насчет остальных чуваков, даже не знаю.
Bize yolladığın asker, Cutty, şu bu var işte ama geri kalanları, bilemiyorum.
Хоть ты и не боец теперь, но с тобой не поконено.
Yani asker olmayı bıraktın ama tam olarak işin bitmedi.
Ты - лидер, А Рейн - боец.
- Sen bir lidersin.
Ты следующая, боец.
Sıra sende, kaplan.
Но ты же боец. Это у тебя в крови.
Ama savaşmak senin kanında var!
Ты лучший лучник, лучший всадник и лучший боец.
En iyi okçu en iyi binici ve en iyi savaşçı sizsiniz.
вперед смотри, боец я... о чем ты...
Önüne bak, asker. Ben... sen ne...
Ты настоящий боец.
Bir savaşçı kadar güçlüsün.
Эмилио! Ты был последний боец на главном.
Emilio, sen gözetlemedeki son nöbetçisin.
Ух ты, у нас тут боец...
Ah mücadeleciyiz demek.
А ты лучший боец из всех, каких он знает.
Tanıdığı en iyi savaşçı sensin.
Ты реально боец! Поправляйся, выздоравливай.
Sen savaşçısın.
Ну же. Ты - боец. Ты должен биться за нее.
Hadi ama, sen bir savaşçısın.
Ты же боец.
Sen kazanana oynadın.
- Ты не поверишь, он настоящий боец.
- Bu çocuk müthiş bir dövüşçü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]