Ты боялся Çeviri Türkçe
569 parallel translation
Ты боялся, что я пострадаю.
Bana bir şey olur diye korktun.
- Я волновался. - Ты боялся, я забыла адрес?
Adresi unutmuş olmamdan mı korktun?
Ты боялся.
Korktun.
Скажи, Красс, ты боялся его?
Ondan korkuyor muydun, Crassus?
Ты прошел курс лечения, потому что ты боялся сдохнуть.
Detoksa girdin çünkü ölmekten korkuyordun.
Ты боялся, что Милена может войти и застукать нас.
Milena odaya girecek diye çok korkmuştun.
Ты ведь не занимаешься делами семьи... поэтому, я не хочу, чтобы ты боялся.
Ailedeki ayılardan biri olmadığını biliyorum. Onun için korkma.
Ты боялся?
Korktun mu?
Я не хочу, чтобы ты боялся меня.
Beni korkutmanı istemiyorum.
А ты боялся, что не сумеешь спастись?
Kaçamayacağından dolayı korktun mu?
Которой вечеринки, что ухудшит моё состояние, ты боялся?
Hangi partiyi mahvetmemden korkuyordun?
Ты боялся наказания за свой проступок?
Alacağın cezadan mı korktun?
В молодости ты боялся женщин больше меня.
Bence gençken kadınlardan benden daha fazla korkuyordun.
Посмотри правде в лицо. Ты боялся, что он станет любимой игрушкой Энди.
Buzz'ın Andy'nin en çok sevdiği oyuncak olması | gerçeğini bir türlü kabullenmek istemedin.
Ты боялся?
Hiç korkmadın mı?
Ты боялся, не так ли?
Seni korkuttum mu?
Когда ты спрыгнул сюда, ты был мой враг и я боялся тебя.
Buraya atladığında benim düşmanımdın ve ben senden korkuyordum.
- Я боялся, ты сделаешь неверный шаг.
Kötü bir yatırım falan yapmış olabilirsin.
Я боялся даже, что ты прослушиваешь телефон.
Hattı dinliyorsundur diye telefon bile edemiyordum.
- Боялся, что ты не будешь стоять рядом со мной.
Bana eşlik edemeyeceksin diye korktum.
Я боялся, что когда-нибудь ты это скажешь.
Pekala.
Я бы позвонил еще, но боялся, что ты можешь ответить.
Tekrar arardım ama açarsın diye korktum.
Мне было очень не по себе. Я боялся, что ты вообразишь будто мы насмехаемся над тобой.
Çok endişelenmiştim sana güldüğümüzü sanırsın diye...
А если б не боялся, что бы ты со мной сделал?
Korkmasaydin bana neler yapmak isterdin?
Пора тебе выбираться из этого дерьма. Я раньше ничего не говорил тебе, боялся, что ты примешь меня за ненормального.
Sana yardım etmem gerektiğini düşündüm ama bana inanmayacaktın.
Я работал над такими фильмами, что ты даже представить себе не можешь. И я никогда ничего не боялся!
Tahayyül bile edemeyeceğiniz filmler yaptım hiçbir şeyden de asla korkmadım.
Я боялся, что ты будешь следующей.
Senin için endişelendim.
Ты никогда не желал моей дружбы... и всегда боялся остаться передо мной в долгу.
Asla arkadaşlığımı istemedin. Ve bana borçlu kalmaktan korktun.
Он боялся, что ты, как и твой отец, последуешь за старым Оби-Ваном в крестовый поход ради глупых идеалов.
Çünkü o, yaşlı Obi-Wan'ın peşine takılmandan..... baban gibi onun saçma ideallerine inanmandan korkuyordu.
Ты помнишь того дядю, который не боялся темноты?
Karanlıktan korkmayan amcayı hatırlıyor musun?
Я боялся, ты пришлёшь мне кого-нибудь со слабыми кишками.
Ben de bir süredir cesareti olan birini göndermeni umuyordum.
Нет, у тебя был телефон и ты знал, что за тобой стоит власть и милиция, на всякий случай, иначе ты бы просто боялся.
Hayır, bir telefonun var, yetkililerin arkanda olduklarını bilmelisin.
Ты никогда не боялся нескольких индейцев.
Birkaç Kızılderili'den asla korkmazsın.
Извини за маскировку, но я боялся, что ты меня не узнаешь.
Kılık değiştirdiğim için kusura bakma, beni tanımazsın diye korkmuştum.
И ты так боялся, чтобы я егоувидела имя и номер, что выдрал его из маминой газеты.
Numarayı görürüm diye o kadar korktun ki... ilanı annemin gazetesinden yırtmışsın.
Боялся будет дефицит в красотках, поэтому подготовился должным образом, ну ты понимаешь.
Güzellik konusunda bu partide bir eksikliğin yaşanacağını düşünüp, gerekli önlemleri aldım.
- Я Боялся, что ты это скажешь.
- Bunu söylemenden korkuyordum.
Но ты же строил бариикады и ничего не боялся!
Ama barikat kurmuştun ve korkmuyordun!
Я боялся, что ты все отменишь, поэтому не подходил хотя мне пришлось пропустить школу и выпуск в этом году.
İptal edeceğini düşündüğümden senden uzak durdum öyle bile olsa bunun anlamı okulu kırmak ve bu yaz mezun olmak.
- Я боялся, что ты не придёшь!
Gelmezsin diye öyle korktum ki.
Я боялся, что ты спросишь это.
Bunu sormanızdan korkuyordum.
Тут не так много, так как я боялся, что ты не успеешь закончить.
Hadi, sıcakken ye.
Я боялся, что ты скажешь "нет".
Kabul etmezsin diye çekindim.
- Чего ты боялся?
Neden korktun?
Я боялся, что ты согласишься... потому что у тебя нет сил справиться с этим.
Evet demenden korktuğum için. Çünkü senin bu işi yapacak yüreğin yok.
Я боялся, что ты это скажешь.
Böyle diyeceğinden korkuyordum ben de.
Я боялся, что ты уже мёртв. Они захватили нашу штаб-квартиру.
Ölmüş olmayı isterdim, her şeyi kaybettik.
Ты знаешь, я рад что ты это сказал.. потому что я боялся у тебя кое что спросить.
Bunu söylediğine çok sevindim... çünkü sana sormaya çekindiğim bir şey vardı.
И будь в тебе хоть капля здравого смысла, ты бы тоже их боялся.
Ve eğer sende herhangi bir mantık olsaydı sen de onlardan korkardın.
Я боялся, что ты это скажешь, Бен.
Bunu söylemenden korkuyordum Ben.
Вы знаете, я боялся попросить одолжить его, потому что я боялся, что ты хотел бы сказать нет.
Ödünç almaya çok korktum. Hayır diyeceğinden korkuyordum.
боялся 174
ты болеешь 33
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты болеешь 33
ты больной 192
ты богиня 16
ты больная 59
ты больной сукин сын 16
ты боишься меня 60
ты богат 44
ты боишься 790
ты болен 253
ты больна 152
ты боец 43
ты боишься того 24
ты босс 84
ты большой 24
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты больше 68
ты боец 43
ты боишься того 24
ты босс 84
ты большой 24
ты болван 51
ты больной ублюдок 38
ты большой мальчик 21
ты бог 31
ты больше 68