Bizi bağışla Çeviri İspanyolca
174 parallel translation
" Aziz İshtar, günahlarımız pek çok olsa da bizi bağışla.
" Ishtar, amada, aunque sean muchos nuestros pecados, perdónanos.
Bizi bağışla, kardeşim.
Perdona, hermano.
Bizi bağışla, Blair!
PERDÓN BLAIREAU
Bize haksızlık edenleri bağışladığımız gibi sen de bizi bağışla.
Perdona Señor nuestras deudas así como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, sen de bizi bağışla.
Perdona nuestras deudas... como nosotros perdonamos a nuestros deudores.
- Bizi bağışla.
Ahora vuelvo.
Bizi bağışla, Kaptan.
Perdónenos, capitán.
Bizi bağışla, Kaptan.
Discúlpenos, capitán.
Tanrım bizi bağışla.
Dios se apiade de nosotros.
Günahlarımızı sil ve bizi bağışla.
Lávame de mi iniquidad y límpiame de mis pecados pues admito mis pecados.
Lütfen bizi bağışla.
Por favor, discúlpanos.
Kutsal Buddha'm bizi bağışla lütfen
Mi santo Buda, por favor, perdónanos.
Densizliğimiz için bizi bağışla ama Rita gibi bir kız her zaman senin gibi biriyle tanışmıyor.
Disculpa, pero no todos los dias Rita conoce a un hombre como tú. Es parte del exito.
Hz İsa, bizi bağışla.
Salvador, derrame Entre nosotros el perdón
Aziz Gerard, bizi bağışla.
San Gerardo, ruega por nosotros.
Asisi'li Aziz Francis, bizi bağışla. Aziz Bruno, bizi bağışla.
San Francisco de Asís, ruega por nosotros.
Aziz Fremant, bizi bağışla.
San Frémant, ruega por nosotros. San...
Aziz George, bizi bağışla.
San Jorge, ruega por nosotros.
Aziz Pélagie, bizi bağışla.
Santa Pelagia, ruega por nosotros.
Aziz Denis, bizi bağışla.
San Denís, ruega por nosotros.
Aziz Teresa, bizi bağışla.
Santa Teresa, ruega por nosotros.
Aziz Baldwin, bizi bağışla.
San Balduino, ruega por nosotros.
Aziz Departed, bizi bağışla.
Santos difuntos, rogad por nosotros.
- Aziz Hubert, bizi bağışla.
San Humberto, ruega por nosotros.
Bizi bağışla, tatlım.
Discúlpanos, querida.
Günahlarımızdan ötürü bizi bağışla.
Perdónanos nuestros pecados.
Bir savaş uçağı yapımında, kadın eli kullandığımız için bizi bağışla.
Perdónanos por usar nuestras manos para hacer un avión de guerra.
Yaptıklarımız için bizi bağışla Tanrım.
Padre, perdónanos por lo que hemos hecho.
Tanrı'm bağışla bizi!
¡ Que Dios nos ampare!
bizi yoldan çıkartma, günahlarımızı bağışla, kötülüklerimizden arındır.
"No nos dejes caer en la tentación. Perdona nuestros pecados. " Borra nuestras iniquidades. " Vamos a repetirlo juntos.
Seni yalnız bıraktığımız için bağışla bizi.
¿ Nos disculpas si te dejamos un rato?
Bağışla bizi Blaireau!
¡ PERDÓN BLAIREAU!
Günahlarımızı bağışla ve bizi...
Perdona nuestras ofensas, así como nosotros...
Bizi ancak sen alırsın. Aramızda güçsüz olanları bağışla. Biz birbirimizi bağışladık.
Perdona señor nuestros pecados, y no nos desampares.
- Bağışla bizi. Biz Almanların gerçekten başarılı olup-olamayacağını öğrenmek istiyorduk.
- Perdónanos, queríamos saber si dábamos el pego de alemanes.
Sevaplarımızı bağışla, kutsallıktan kurtar bizi.
" Perdona nuestras buenas acciones y protégenos de la santidad.
Kutsal Meryem bağışla bizi!
¡ Que la Virgen Santa nos perdone!
Bağışla bizi.
Perdónennos.
Bizi Tanrım, bu rezil dalkavukluğumuz için bağışla.
Perdónanos, Señor, por darte coba de esta forma.
İhtişamın Mavna'sı - bağışla bizi.
El Arca de la claridad - Redímenos.
Uzun zamandır beklenen Mavna - bağışla bizi.
El Arca largamente esperada - Redímenos
Bütün umutların Mavna'sı - bağışla bizi.
El Arca de todas las esperanzas - Redímenos.
Sonsuz mutluluğun Mavna'sı - bağışla bizi.
El Arca de la eterna felicidad - Redímenos.
Gizli yüreğin Mavna'sı - bağışla bizi.
El Arca del corazón oculto - Redímenos.
Senin olan gelince cennete dönüşecek yeryüzü. Bizi ekmeğinden esirgeme. İsrafımızı bağışla, bizi kötülerden koru ve yoldan sapmamıza engel ol ve şeytandan ırak tut.
Se hecha su voluntad, así, en Ia tierra como en eI cielo,... el pan nuestro de cada día dénos hoy,... perdone nuestras ofensas, así, como perdonamos a quién nos... no nos deje caer en tentación, Iíbrenos de todo eI mal. ¡ Amén!
Tanrım, oğlun yüce İsa adına kutsa ve bağışla bizi...
Bendícenos, Señor, por tu hijo Jesucristo, y perdona nuestros...
"Bugün bize günlük ekmeğimizi ver ve bizi bağışla."
Danos el pan de cada día...
Geçen sefer öyle demek istememiştim, bağışla bizi!
No pretendía molestarte la última vez. Perdónanos.
Bağışla bizi, bağışla bizi, yüce cin!
¡ Perdónadnoz, por favo'! ¡ Perdónadnoz, pequeñoz duendez!
Sizi gördüğüme sevindim, bağışla bizi.
Me alegro de verle, disculpen.
- Onu bulacağız. Bağışla bizi peder.
Debemos hacerlo.
bizi bağışlayın 28
bağışla 93
bağışlayın 321
bağışla beni 212
bağışlayın beni 89
bağışlayın efendim 16
bağışla bizi 16
bizi mi 28
bizi takip edin 17
bizi bekle 20
bağışla 93
bağışlayın 321
bağışla beni 212
bağışlayın beni 89
bağışlayın efendim 16
bağışla bizi 16
bizi mi 28
bizi takip edin 17
bizi bekle 20
bizi bekliyor 29
bizi takip ediyor 18
bizi koru 22
bizi izliyor 21
bizi bekliyorlar 50
bizi merak etme 17
bizi buldular 32
bizi bırakma 21
bizi yalnız bırakın 68
bizi ilgilendirmez 19
bizi takip ediyor 18
bizi koru 22
bizi izliyor 21
bizi bekliyorlar 50
bizi merak etme 17
bizi buldular 32
bizi bırakma 21
bizi yalnız bırakın 68
bizi ilgilendirmez 19