English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → İspanyolca / [ K ] / Kendine sakla

Kendine sakla Çeviri İspanyolca

1,028 parallel translation
İç çamaşırıyla poz veren kadınlarla ilgili sezgilerini kendine sakla.
- Guarda tus presentimientos para las chicas que posan en en paños menores.
- Cevabını kendine sakla, seni yaşlı cadaloz. - Ne dedin sen?
- Pues no me lo digas, vieja bruja. - ¿ Qué has dicho?
- Kendine sakla.
- Nadie ha pedido tu opinión.
bundan sonra lütfen önerilerini kendine sakla.
Desde ahora, ten la amabilidad de guardarte tus consejos.
İltifatlarını kendine sakla.
Ahórrate los halagos.
Ama üstün olarak emrediyorum. Bundan böyle lanet imalarını kendine sakla! - Erskine!
¡ Pero le ordeno como mi subalterno... que se ahorre sus malditas insinuaciones!
Sen yalanlarını kendine sakla, o da gerçeklerini kendine saklasın!
¡ Tampoco doy un céntimo por tus mentiras!
Güzel "ilkelliklerini" kendine sakla.
¡ Muy bonitas, sus normas de conducta!
- Kendine sakla.
- Ahórratelas.
Onu kendine sakla.
Cuídate para él.
Sana söylemiştim, fikirlerini kendine sakla!
¡ Ya le he dicho que se puede guardar sus opiniones!
Öğüdünü kendine sakla, Nereye gideceğimi biliyorum.
Ahórrate tus consejos, que yo sé muy bien a dónde debo ir.
Bağışlamanı kendine sakla.
Tenga su perdón.
Erzakını da, yiyeceğini de al kendine sakla.
¡ Guárdese sus provisiones!
Felsefeni kendine sakla.
Guarde su filosofía para usted mismo.
Tanrını kendine sakla.
Quédate tu Dios para ti solo.
- Ellerini kendine sakla.
Oye, las manos quietas.
Kendine sakla.
Pues guárdatela.
"Her şeyini başkalarıyla paylaşsan da özünü hep kendine sakla" MONTAIGNE
Hay que prestarse a los demás y darse a sí mismo. Montaigne
Onu kendine sakla.
Dilo en la ficha.
Bu ucube gösteri için anlayışını kendine sakla.
Ahórrate la compasión para la feria de monstruos.
Emrini kendine sakla, Albay.
Ahórrese las órdenes.
Nefesini kendine sakla!
¡ Ahórrate el aliento!
- Ellerini kendine sakla.
- ¡ Aparta tus manos!
Duygusal feveranlarını kendine sakla bırak da işimi yapayım.
Vuestras muestras de sentimientos dejadlos para vosotros, pero dejadme trabajar.
- Fikrini kendine sakla.
También tengo una opinión al respecto.
- Mecazlarını kendine sakla.
Ahórrese sus metáforas filosóficas, doctor.
Kendine sakla.
Sigue pensando en eso.
- Vaazını kendine sakla.
- Ahórrate el sermón.
Övgülerini kendine sakla.
Sus cumplidos son muy sutiles. Cállese.
Aptalca batıl inançlarını kendine sakla!
Ahórrate tus estúpidas supersticiones.
Fikirlerini kendine sakla!
¡ Guárdate tus opiniones!
Programa dahil olmak istiyorsan Gus,.. ... bizimle savaşmayı bırakıp işini yapmak zorundasın. Fikirlerini kendine sakla.
Si usted desea permanecer en el programa, Qué vas a hacer tu trabajo y mantener sus opiniones para sí mismo.
- Aklını kendine sakla.
Menudo consejero eres.
Turşunu, sandviçini kendine sakla.
Guárdate tus pepinillos y tus sándwiches.
Esprilerini kendine sakla.
Guárdate tus comentarios de solterona para ti.
O yüzden fikirlerini kendine sakla.
Ahórrate tus malditos consejos.
BatıI inançlarını kendine sakla moruk.
Guárdate tus supersticiones, vieja.
Merakını kendine sakla, istediğim kadar yazarım.
¿ Qué te importa? Hago lo que quiero.
- İğrenç laflarını kendine sakla.
- Calla esa sucia boca.
Jilet gibi keskin zekanı kendine sakla, Şahin, memlekette midye avlarken işine yarar.
Ahórrate las ocurrencias para tus incondicionales, ¿ quieres, Hawkeye?
Paranı kendine sakla, seni yaşlı bağnaz!
Guárdate tu dinero, ¡ vieja beata! ¡ Ay, Patrito...!
Tüm fikirlerini kendine sakla.
Guarde para sí cualquier idea que tenga.
- Sen fikrini kendine sakla.
- Pues métasela donde le quepa.
Duygularını kendine sakla ve konuşma.
Guárdate tu ingenio y no hables.
Ellerini kendine sakla!
Las manos quietas.
O kadınların anlattıklarını kendine sakla.
No deberías contarnos todo lo que te dicen las mujeres de la aldea.
Detayları kendine sakla.
Resérvate los detalles.
Konuşmalarını kendine sakla
Ahórrame tus discursos, no quiero saberlo
Korkularını kendine sakla.
Guárdate tus miedos.
- Fikrini kendine sakla.
- ¡ Sin comentarios, Sophie...!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]