English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ D ] / Daha iyi olur

Daha iyi olur Çeviri Fransızca

6,027 parallel translation
Kimliğini tespit etmenize kadar, burada kalması daha iyi olur, sanırım.
C'est mieux qu'il reste ici jusqu'à ce que vous trouviez qui il est.
Bakın, bu daha iyi olur.
Ok, écoutez, ça va s'améliorer.
Muhtemelen biriniz için daha iyi olur.
Ça va probablement s'arranger que pour l'une d'entre vous.
- Gelip kimsenin canını sıkmak istemedi. O yüzden bu gece evde kalırsam daha iyi olur dedi.
Il ne voulait énerver personne en venant, alors il a pensé qu'il valait mieux rester à la maison ce soir.
Öyleyse babanı arasam daha iyi olur.
Ton père sera obligé de reprendre du service.
Düşündüm de, modern bir şeyler söylesem daha iyi olur.
J'ai pensé à chanter un truc plus récent. Celle-la, personne la connaît!
Evet. O cümleyi biraz daha saygıyla kurarsan senin için daha iyi olur.
Tu devrais dire ça avec un peu plus de respect.
Tüm bu hissettiklerimi onunla paylaşırsam daha iyi olur diye düşündüm.
Toutes ces émotions... elle était la seule personne avec qui je voulais les partager.
Bazıları listede olacak ama biraz da liste dışı arasam daha iyi olur.
Certains vont se faire à la volée, j'aimerais beaucoup avoir une latitude.
Sabaha daha iyi olur.
Elle se sentira mieux demain matin.
Bilmesen daha iyi olur.
Tu ferais mieux de ne pas savoir.
Göstersem daha iyi olur.
C'est mieux si je vous montre.
Mm, hayır, burda yapmak daha iyi olur Çünkü tanıştığımız yer burası.
Non, vaut mieux le faire ici parce qu'on s'est rencontrés ici.
Bana kahrolası bir kartvizit yerine biraz para versen daha iyi olur.
Tu peux me filer des billets au lieu d'une foutue carte de visite.
Hayır. Bunu sadece üç kişi yapsak daha iyi olur diye düşündüm.
J'ai pensé que ce serait mieux si on faisait ça que nous trois.
İkinci tur daha iyi olur.
La deuxième tournée est meilleure.
Seni ilgilendirmeyen meseleleri konuşmasak daha iyi olur Marcellus.
Évitons de discuter de ce qui ne te regarde pas.
Bundan sonra sadece "Ohio'da gönüllü çalışırken" desen daha iyi olur.
Tu devrais simplement dire que tu étais bénévole en Ohio.
Belki müdehale etmesek daha iyi olur.
Peut-être que nous ne devrions pas intervenir.
Sanırım babamla çıkmasan daha iyi olur.
Je pense que ce serais mieux si vous ne sortiez pas avec mon père.
Gözlerini kapatman daha iyi olur.
Ce sera peut-être plus facile si vous fermez les yeux.
Madem öyle, odana geçsek daha iyi olur.
On pourrait aller dans ta chambre.
Biliyorum beyinlerin ve bilimin var fkat bir bıçağın da olursa daha iyi olur.
Je sais que tu as ton intelligence et ta science, mais je me sentirais mieux si tu avais aussi un couteau.
Tamam sanırım makas konusunda hata yapmasak daha iyi olur.
Ok, bien, Faisons fonctionner ces ciseaux.
Belki yarına kadar beklesek daha iyi olur.
On devrait peut-être attendre ce soir.
ama sanki yapmasam daha iyi olur gibi geliyor.
Mais je me dis que c'est pas une bonne idée.
Bence dışarıda olsa daha iyi olur.
Je crois que je préfèrerais être dehors.
- Açıklamaya çalışmaktansa göstermek daha iyi olur.
- Mieux vaudrait que tu le vois.
Sert olmak istemiyorum ama içimde James başka yerde çalışsa daha iyi olur diye bir hissim var.
Au risque de paraître dur, j'ai le sentiment que James serait mieux employé ailleurs.
- Angela... Daha çok Ruiz hakkında konuşsak daha iyi olur bence.
- Angela, on devrait parler plus de Ruiz.
Belki de kar motosikletine binip gitsen daha iyi olur!
Peut être devrais tu prendre une motoneige et aller voir ailleurs.
Bunu profesyonel biri gibi saklamamız daha iyi olur.
C'est sûrement mieux qu'on garde ça professionnel, pas vrai?
Annem, Bay Collins'e sorsanız daha iyi olur.
Vous devriez demander à M. Collins pour ma mère.
Çenemi kapasam daha iyi olur mu?
Serait-ce mieux si je la fermais?
Çikolatalı kurabiye kaldı sadece! Çok daha iyi olur!
Et bien, ça sonne même encore mieux!
Sen de gelirsen daha iyi olur.
Ce serait mieux si tu venais.
Olanları düşünürsek ilişkimiz profesyonel kalsa daha iyi olur.
Notre relation se doit de rester professionnelle pour tout le monde.
Callie şimdilik Jude'a kalsa bence daha iyi olur.
Tu sais, je pense que c'est mieux si Jude n'a pas à partager Callie pour l'instant.
- İçmesem daha iyi olur.
- Oh, je ne pense pas que je devrais.
Bence bunu bir arkadaştan duyması daha iyi olur.
Je pense que ça serait mieux si elle l'entendait d'un ami.
Sadece Jude'la ben gitsem daha iyi olur.
Je pense que c'est mieux si c'est juste moi et Jude.
Kafein yok. Bu daha iyi olur.
Pas de caféine, c'est à moitié bon.
Bugün esrar kullanmaya başlasam sonucunda senden daha iyi olur.
Même si je fumais du crack, il finirait mieux que toi.
Ama acele etseniz iyi olur. Her saniye daha kararsız hâle geliyor.
Il devient de plus en plus instable.
Başka yoldan öğrenirlerse daha mı iyi olur?
Qu'il vaut mieux qu'il le découvre d'une autre façon?
Son bir kez daha soracağım Barry Allen, dürüst olsan iyi olur.
Je vais te le demander une dernière fois, Barry Allen, Et tu ferais mieux d'être honête avec moi.
Aslında, ben o iyi daha fazladır söylemek bahis olur.
Je dirais même qu'il va plus que bien.
Yakalanırsam zaten idam edileceğim. Bu yüzden daha yukarı nişan alsan iyi olur!
J'ai obtenu la peine de mort, alors visez plus haut!
- Öldürsen daha iyi olur.
C'est mieux de le tuer.
Sayfayı onların karbon tarih saptama laboratuvarına gönderebiliriz. Böylece sayfanın ne zaman yazıldığı hakkında daha iyi bir fikrimiz olur.
On peut envoyer la page au labo de datation, ça nous permettrait de savoir quand ça a été écrit.
Dinle, eminim bebeğin harika olacak. Ama umarım ikimizin ilişkisi çok iyi olur. İletişimimiz için biraz daha çaba sarf etmeliyiz.
Écoute, je suis sûre que tout ira bien pour le bébé, mais pour que ça aille bien pour nous aussi, il faut qu'on fasse un effort point de vue communication.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]