English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ H ] / Haberim yok

Haberim yok Çeviri Fransızca

716 parallel translation
- Haberim yok.
- Aucune idée.
Düello'dan haberim yok mu sanıyorsunuz?
Ce duel?
Birilerinin cinayet planladığından haberim yok.
Je ne sais rien sur aucun projet de meurtre.
General Golz diye birini tanımıyorum ve saldırıdan da haberim yok.
Je ne connais pas de Général Golz et je ne sais rien d'une attaque.
- Bundan haberim yok.
Je n'en sais rien.
Bütün bunlar ne demek oluyor hiç haberim yok, ama tahmin ediyorum çünkü Teck'i tanıyorum.
J'ignore de quoi il s'agit, mais je le devine, je connais teck.
Böyle bir şeyden haberim yok. Anahtarı yok.
C'est faux, il n'a pas de clé.
Sanmayın ki bundan haberim yok.
Je suis au courant de tout.
- Bir şeyden haberim yok.
Comment saurais-je?
Bundan benim niye haberim yok?
Tu ne me l'as pas dit?
Böyle bir şeyden haberim yok!
Je n'ai rien vu de tel.
- Hayır, haberim yok.
Non, pas moi.
- Bu filmden niçin haberim yok?
- Je n'ai pas été averti de ce film.
- Neden benim haberim yok?
- Sans m'avertir?
Bulaşıkçılardan falan haberim yok.
Je ne sais rien au sujet du mess.
Hiçbir şeyden haberim yok.
Je n'en sais rien.
Arka pencere ahlak kurallarından haberim yok.
Je ne m'y connais pas trop en éthique du voyeurisme.
Benim bu vasiyetten haberim yok. Parasını bana bırakacağı konusunda hiçbir şey bilmiyordum.
Je ne savais rien du testament et du fait qu'elle voulait me laisser de l'argent.
- Böyle bir şeyden haberim yok.
- Jamais de la vie!
Bunlardan haberim yok.
Vous êtes venu voir votre travail!
"İki gündür maçların sonuçlarından haberim yok." diye düşündü.
"Ça fait deux jours " queje ne connais pas les résultats, " se dit-il.
Senin arkadaş çevren var ve benim haberim yok.
Je ne savais pas que tu avais tant d'amis.
( SAHNEDE ) Neden bahsettiğinden hiç haberim yok.
Je ne comprends pas.
Artık dünyadan haberim yok.
J'ai oublié le monde.
- Böyle bir toplantıdan haberim yok.
- Je n'en suis pas informé.
O kadar deliyim ki senin oyunlarından haberim yok.
Pas si folle que ça. Je sais ce que tu manigances.
Gelecekten haberim yok.
Je n'ai pu le suivre plus loin.
O kağıtlara ne olduğundan da haberim yok.
Je ne sais pas où ils sont passés. il les avait toujours avec lui.
Ne subayı? Benim yeni bir subaydan haberim yok.
Je n'étais pas au courant.
Hayır. Benim bir şeyden haberim yok.
- Non, moi je ne suis rien.
Haberim yok.
Aucune idée.
Sayın yargıç, bu işlerden benim hiç haberim yok! Yaz bunu!
Écrivez greffier!
Şey, benim haberim yok.
Oui... Je ne suis pas au courant.
- Benim telsizden haberim yok.
- Je ne suis pas au courant.
- Dedim ya, haberim yok.
- Je n'y suis pour rien!
Evet ikimiz varız, ama benim gerçekten haberim yok.
Vraiment, je n'en sais rien. Il n'a pas disparu tout seul!
Haberim yok.
Ce n'est pas ma faute.
- Neden haberim yok mu?
Ne sait pas quoi?
Hiçbir toplantıdan da haberim yok.
J'ignore de quelle réunion vous parlez.
Halklarımız arasındaki bir savaş durumundan haberim yok.
J'ignorais que nos peuples étaient en guerre.
Hiçbir şeyden haberim yok v.s...
Je ne suis au courant de rien.
Benim haberim yok.
Je n'attends personne.
Hiç haberim yok.
Pas que je sache.
Yemin ederim, bir şeyden haberim yok.
Je sais rien, je le jure.
Kaptan, sana yeni bir haberim yok.
Rien de nouveau, capitaine.
Hiç bir şey de haberim yok
Je ne suis au courant de rien.
Biri öldü de benim haberim mi yok?
Quelqu'un est mort subitement et je ne le sais pas... encore?
Çok iyi olan ne? Ortada bir yanılgı var. Benim tekliften haberim falan yok.
Je ne suis pas au courant à propos d'Hirayama.
Köyüm sadece 20 km ötede ama oradan haberim yok.
J'habitais pas loin de ce village, mais je ne sais pas trčs bien.
Bundan neden haberim yok, Martin?
- Qui est-ce?
- Haberim yok.
Je ne comprends pas le serbe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]