English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Fransızca / [ H ] / Hiç gereği yok

Hiç gereği yok Çeviri Fransızca

96 parallel translation
Hiç gereği yok.
C'est inutile.
Öyleyse endişelenmeyi bırak. Hiç gereği yok.
Alors ce n'est pas la peine de te faire du mauvais sang.
- Size eşlik edebilir miyim? - Hiç gereği yok.
Non, ne vous dérangez pas.
Ancak acele etmenin hiç gereği yok.
Mais pourquoi tant se presser?
Hava iyi olsun diye dilekte bulunacaktım ama madem eve gidiyorsunuz hiç gereği yok, öyle değil mi?
- Si vous rentrez chez vous, pas la peine de vous souhaiter du soleil.
- Hiç gereği yok.
Ce n'est pas nécessaire.
Hiç gereği yok.
Ça va.
Bence hiç gereği yok.
Et je n'ai pas envie de me déranger.
- Bunun hiç gereği yok, Lenny. Sen nasıl olsa canıma okursun...
Ce serait idiot, vous me tueriez.
- Hiç gereği yok.
- Rien ne t'y oblige.
Onu şimdi kullanırsan vurulacaksın ve bunun da hiç gereği yok.
Si vous tirez, vous serez abattu et, en vain, croyez-le bien.
Riske girmenin hiç gereği yok.
Pas la peine de courir de risque.
Hiç gereği yok.
Il n'y a pas de quoi.
Kertenkelelere başka bir şans vermenin hiç gereği yok.
Mais c'est pas ça qui arrêtera les lézards.
- Bu çok hoş, - ama hiç gereği yok.
C'est très gentil, mais ça n'en vaut pas la peine, tu sais?
Bir dakika! Bunun hiç gereği yok.
Pas la peine de vous acharner.
Kin gütmenin hiç gereği yok.
Je dis aucune, sans rancune aucune
- Hiç gereği yok.
Ça n'en vaut pas la peine.
Hiç gereği yok.
C'est pas sûr.
Yapmamalısın. Hiç gereği yok.
T'as tort.
Hiç gereği yok. Gereksiz sinirleniyorum, ama geçti şimdi.
Non, je vous en prie, je m'énerve vite, mais c'est passé.
Ona şu an haber vermenin hiç gereği yok.
Il y a pas besoin de lui dire maintenant.
Bunu tartışmamızın hiç gereği yok hayatım.
Pas de dispute.
Bu çok nazikçe, ama cidden hiç gereği yok.
C'est gentil, mais ça ira.
Kaba olmanın hiç gereği yok.
Inutile d'être grossiers.
Hiç gereği yok.
C'est trop.
Aslında hiç gereği yok.
Oh, et bien, ce n'est pas vraiment nécessaire.
Böyle bir günde kavga etmenin hiç gereği yok.
Vous ne devez pas vous disputer aujourd'hui.
Gerçekten hiç gereği yok.
C'est pas la peine, mon cher.
Hiç gereği yok...
Ce n'est pas nécessaire.
Yok, hiç gereği yok
Non, c'est bon.
Şu kesin ki, seninle mutlaka tanışacağız lafı dolandırmanın hiç gereği yok.
Vous ne respectez pas les femmes? Une chose est sûre, nous devons nous revoir... et il n'y a pas besoin de l'ébruiter.
- Hiç gereği yok ki.
- Pourquoi tu demandes?
Herifin tekiyle dalaşmanın hiç gereği yok.
Je n'ai aucun intérêt à me frotter à un mec.
Ben gerçekten Mara'dan özür dilemek istiyorum. Hiç gereği yok.
- Pour présenter mes excuses à Mara.
- Hayır, hiç gereği yok hanımefendi.
- C'est inutile.
- Hiç gereği yok Victor.
- Non, ce n'est pas nécessaire, Victor.
Evan! Evan! Oraya bakmanın hiç gereği yok.
Evan, tu n'as aucune raison d'aller voir.
Tamam, bundan bir anlam çıkarmamızın hiç gereği yok şimdi.
- O.K.! Inutile d'en faire toute une histoire, pas vrai?
Hiç gereği yok. Pazar işi çıktı. Bazı şehir simgelerine bakacağız.
Non, j'emmène Sunday en sortie culturelle.
Bunun hiç gereği yok.
C'est inutile.
- Sana ne ikram edelim Elise? Sağol kalsın, hiç gereği yok.
Oh non, je vous remercie.
Siz bayım ise, kendinizi tanıtmanızın hiç ama hiç gereği yok.
Pour vous, les présentations sont inutiles.
Teşekkür ederim, efendim, ama hiç gereği yok.
Merci, mais ça ne sera pas utile.
Lafı dolandırmanın hiç gereği yok,
Bon, je vais vous dire tout ça.
Hiç gereği yok.
Achetez plutôt...
Doğru Ole. Burada oyalanmanın gereği yok. Sabahlamayı hiç sevmem.
Moi, j'aime pas les veillées funèbres.
Gerçekten hiç gereği yok! Bunun sizi tehlikeye atabileceğini ima ediyorsunuz, değil mi?
Cela vous exposerait à un danger?
Hiç gereği yok.
Ce n'est vraiment pas nécessaire.
Hiç geregi yok.
Ce n'est pas grave.
Hiç gereği yok.
- Oui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]