English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Türkçe → Portekizce / [ S ] / Senin gibi

Senin gibi Çeviri Portekizce

23,513 parallel translation
Annemle senin gibi olmak istiyorum.
Quero ser como tu e a mãe.
Senin gibi bir insansı için bu, Normandiya çıkartması kadar hassas bir koordinasyon gerektiriyor.
Para um humanóide como tu, temos de ser precisos, como no Dia D.
Senin gibi bir çocuğu büyütmeye hazır değildim.
Não estava pronto para criar um rapaz como tu.
Ben senin gibi emniyet görevlisi numarası yapmıyorum.
Sabe, ao contrário de si, não finjo ser um agente da lei.
Senin gibi iyi bir kızın sapkın iki vampirle işi ne?
O que anda uma boa menina como tu a fazer com duas vampiras perversas?
O, bir düşman değil. Düşmanım yok benim. Senin gibi değilim.
Não tenho inimigos, não sou como tu.
Eninde sonunda olayları senin gibi göreceğim.
Acabarei por ver as coisas como a detective.
Öyle olması gerekmiyor. Senin gibi biri böyle bir şeyle...
Não tem de ser... alguém como você... com algo como isto.
Ben onların adına tercih yaparım ve senin gibi şikayet etmezler.
Eu escolho por elas e, ao contrário de ti, não se queixarão.
Senin gibi birinin günah konusunda vereceği derse ihtiyacım yok.
Não preciso que alguém como tu me dê sermões sobre pecados.
Senin gibi kızlarla pek takılmamam gerekiyor yalnız başıma yani.
Não posso sair sozinho com miúdas como tu.
- Senin gibi kızlarla pek takılmamam gerekiyor.
Não é mesmo suposto eu sair com miúdas como tu.
Aksi şekilde davranabilirsin ama dünya senin gibi davranmaz.
Podemos fingir o oposto, mas o mundo não fará o mesmo.
Senin gibi maymunlara özel olarak yaptım.
Fi-lo especialmente para macacos como tu.
Ve söz veriyorum, senin gibi biri, asla huzur bulamayacak.
E prometo-lhe, alguém como si nunca vai encontrar paz lá.
Kızın biri erkeğe senin gibi bakarsa başka çaresi kalmaz.
A única coisa que um homem pode fazer quando uma rapariga o olha assim.
Senin gibi birisi asla var olmayacak.
Jamais existirá alguém como você.
Senin gibi o da bağışıktı.
Era imune, como você.
Senin gibi.
Ou seja, você.
Senin gibi birinin alabileceği en uygun eğitimi aldın.
Recebeste uma educação adequada para uma mulher do teu meio.
Aynı senin gibi değil mi?
Isso nem parece teu.
Tahammül edemeyeceğimiz bir başka şey senin gibi amına koyduğumun beyin fakirleridir.
Outra coisa que não aceitamos... Lixo como tu a foder a mercadoria.
Senin gibi çocuklara zarar verenler hapiste sağ kalamazlar.
É que os homens como você, que fazem mal às crianças, nunca sobrevivem na prisão.
Senin gibi adamların sonu iki şekilde olur. Hapishane veya ölüm.
E tipos que fazem aquilo que tu fazes... apenas podem acabar de duas formas.
Olduğum yere senin gibi götleklerin beni perişan etmeleriyle gelmedim.
Não cheguei aonde estou, a deixar idiotas como tu a mandarem-me abaixo.
Bak, senin gibi erkekleri bilirim.
Olha, eu sei tudo sobre tipos como tu.
Senin gibi biriyle asla çıkmazdım.
Nunca iria namorar alguém como tu.
Senin gibi olmaya mı özeniyordu? Benim kredi kartımı benden daha çok kullanıyordu.
Ela usou o meu cartão de crédito mais vezes do que eu.
Şu senin roket, oldukça ağır bir yük taşıyacakmış gibi görünüyor.
Esse foguete parece ser capaz de carregar uma carga bastante pesada.
Her gün senin yaptığın gibi.
Como tu fazes todos os dias.
- Aynı senin Kara ile olan ilişkin gibi.
Bem como o teu relacionamento com a Kara.
Watergate kadar büyük bir haberi en büyük rakibimin ellerine vererek kendini cesur ve kahraman gibi gördüğünü biliyorum ve Daily Planet bu haberi yayımladığında orada güzel bir mevkiye geleceğini ve nihayetinde senin bu girişkenliğini takdir edeceğimi ve tekrar buraya gelmen için yalvaracağımı düşündüğünü biliyorum.
Sei que te vês como uma heroína corajosa que descobriu uma história tão grande como "Watergate" e a deu ao meu maior concorrente, e sei que pensas que, depois dela ser publicada pelo "Daily Planet", vais ter um bom trabalho lá. E sei que acreditas que, no fim, admirarei o teu bom senso por me teres deixado, e te irei implorar para voltar.
Aynı senin camdan fırlayıp, günü kurtardığın zamanlardaki gibi.
Tal como tu fazes quando saltas pela janela e salvas o dia.
Aynı halkının katledilip sadece senin kurtulman gibi.
Assim como naquele tempo em que o teu povo morreu e sobreviveste sozinho.
Senin tarafında gibi görünürler, ama kendilerini düşünürler.
Dizem que estão do nosso lado, mas só querem saber deles.
Bu arazi senin kanın gibi.
Esta terra está-lhe no sangue.
Senin Davey'in gibi.
Como é o teu Davey.
Aynı senin oğluna gönderdiğin gibi.
Como faz com o seu rapaz.
- Konseyinden senin kaçman gibi.
Como tu fugiste do Conclave.
Ben çalmadım ki! - Derdini anladım senin. Ben sorunu ortadan kaldırana kadar şikâyet edip duracaksın sonra da bu meseleyle hiçbir alakan yokmuş gibi olacak.
Não paras de te queixar, eu resolvo o problema, e tu não tiveste nada que ver com isso.
İşte senin de bana verdiğin şey gibi.
Isso é o que você me deu.
Ama belki de gün ışığı olmasaydı Göğsümün ve kafamın senin için nasıl gümbürdediğini duyacaktın Ve onların gürültüsünün içimde sanki henüz dünyaya gelmemiş ve gün ışığını asla göremeyeceğinden korkan bir çocuk gibi nasıl sıkıştığını görecektin...
Mas talvez sem as luzes do dia você veja o quanto o meu peito e a cabeça implodem por você, suas vozes presas como crianças não nascidas, temendo nunca verem a luz do dia.
Ben, senin gibi değilim.
Não sou como tu.
Tıpkı senin dediğin gibi.
Exactamente o que disseste.
Senin yaşındayken benim de ısrar ettiğim gibi.
Tal como eu fiz quando tinha a tua idade.
- Dur, dur Jay. Senin o bara gitmen ve benim de bir erkek gibi hissetmem lazım.
Jay, quero que vás para aquele bar e preciso de me sentir um homem.
Bu senin için Noel sabahı gibi yani.
Isto é como a manhã de Natal para ti.
Erkek arkadaşının mazereti mantıklı geliyor, ama senin mazeretin yokmuş gibi duruyor.
O álibi do seu namorado bate certo, mas não me parece que você tenha um.
Aynı senin de benim için taktığın gibi. Bu yüzden nereye bakacağını biliyordun.
E foi assim que soubeste onde procurar.
Senin de dediğin gibi oyunu uzatmayı seviyor.
Como disseste, ele é paciente...
Senin de kafanda pek çok soru varmış gibi geldi.
Pareceu-me que talvez também tivesses muitas perguntas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]