Ben de öyle yaptım Çeviri Portekizce
220 parallel translation
- Ben de öyle yaptım.
- O que eu fiz.
Baban seni şımarttı, Arthur da öyle ve bir yıl süresince ben de öyle yaptım.
O teu pai estragou-te, o Arthur fez o mesmo e eu já o fiz durante um ano.
Evet, Bay McCabe, öyle dediniz ben de öyle yaptım.
Sim, Mr. McCabe, foi o que me disse e foi isso que eu fiz.
Ben de öyle yaptım.
E assim fiz.
Ben de öyle yaptım zaten.
Foi o que fiz.
Ben de öyle yaptım, utandığım da söylenemez.
O que fiz sem o menor embaraço.
Babam özel doktoruna görünmemi istedi benden, ben de öyle yaptım.
O pai pediu-me para ver o seu médico pessoal e só para lhe agradar, vi-o.
Ben de öyle yaptım. Bir adamı durdurduysak, diğerleri de raydan çıkmış demektir. Bu yüzden o aptalı raydan çıkardım.
Pois fica sabendo que o desvio de um homem é o descarrilamento de outro.
- Ben de öyle yaptım ve gizlendim.
- Então eu estudaria, secretamente.
Ben de öyle yaptım.
Eu fui.
Ben de öyle yaptım.
Foi o que fiz.
Yüzyüze yapılması gerekiyordu ve ben de öyle yaptım.
Tinha de fazê-lo cara a cara e foi isso que fiz.
Ben de öyle yaptım.
Bem, é isso.
Ben de öyle yaptım, gazdan ayağımı hiç çekmedim.
Não desacelerei.
Wolf, köpeklerini görmemi istemişti. Ben de öyle yaptım. Olay sadece bu.
O Wolf pediu-me para visitar os cães dele quando eu saí, então eu fiz.
Tamam anne. Ben de öyle yaptım.
Sim mamã, foi o que eu fiz.
Ben de öyle yaptım.
E foi o que fiz.
Ben de öyle yaptım, iyi bir yuvarlak meblağ belirttim ve o da hemen kabul etti.
Assim fiz uma soma choruda com a qual ele concordou logo.
Ben de öyle yaptım anne.
Ordenámos. Pedi, Mãe.
Ben de öyle yaptım, dostum.
Foi o que fiz, meu.
Ben de öyle yaptım. İyi bak ona. Gözün gibi üstünde titre.
Fiz isso e vós, cuidai bem dele fazei dele a menina de vossos lindos olhos.
Bazıları ilk önce hayalini kurar, ve belki de ben de öyle yaptım.
Alguém teve de sonhar com ela pela primeira vez. E se calhar foi isso que eu fiz.
Kalbimin sesini dinlememi söyledin, ben de öyle yaptım.
Disse para confiar no instinto. O que fiz.
Bir söz verdi... ve ben de öyle yaptım.
Ele fez uma promessa e eu também.
Babam bana, her konuda çok çalışmayı öğretti. Ben de öyle yaptım.
Meu pai me ensinou a trabalhar duro em tudo que faço, e sempre fiz isso.
Ben de öyle yaptım.
Portanto eu segui.
Ben de öyle yaptım.
Foi o que eu fiz.
Ben de öyle yaptım.
Por isso, foi o que fiz.
İşte ben de öyle yaptım.
Foi o que eu fiz.
Ben de öyle yaptım. Çünkü gerçek insanlar hayatta düştüğünde tekrar ayağa kalkıp yürümeye devam eder.
Quando gente de verdade cai... elas se levantam e continuam andando.
Ben de öyle yaptım.
todas as informaçöes, e foi o que eu fiz.
Ben de öyle yaptım.
E eu trepei.
- Haklısın. Ben de öyle yaptım.
Podes ter a certeza, eu contei-lhe.
Ben de öyle yaptım.
E eu assim fiz.
Boruları temizlememi söylediler, ben de öyle yaptım.
Mandaram-me despejar água nas condutas, e foi o que fiz.
Ben de öyle yaptım.
Foi isso que tive de fazer.
Ben de geldim, sonra da kaçtım. Siz de öyle yaptınız.
Eu também fui, e depois vim-me embora, assim como tu.
Ben de öyle yaptım.
Portanto, foi isso que fiz.
Ben de gayet doğal olarak öyle yaptım. çünkü macar olmak bir ırk değil, Bir nevi meslek.
Naturalmente, ser húngaro não é uma nacionalidade, é uma profissão.
Ben de öyle yaptım.
Por isso fui.
biliyorsun, ben bir sanat eleştirmeni değilim, ancak neyden nefret ettiğimi bilirim ama bundan nefret etmedim tablon çok cesur ancak yinede güzel ve az da olsa önemli olan şu ki ; genital organımı komik çizmediğin için teşekkürler öyle yaptım sanıyordum!
Sabe, não sou nenhum crítico de arte, mas eu sei o que é que eu odeio. E eu não odeio isto. A sua pintura é provocadora, mas bonita.
Ben milyonlarca karıya milyonlarca ayak masajı yaptım ve hepsi de bir şey ifade etti. Öyle değillermiş gibi davranırız ama öyledirler.
Dei "n" massagens aos pés de milhões de tipas e apesar de fingirmos sempre que não nos fazem nada, fazem ;
Ama ben de birkaç kez öyle iğneleyici yorumlar yaptım ki şüphesiz egolarına ağır hasar vermişimdir.
Mas eu fiz vários comentários ofensivos que sem dúvida lhes danificaram o ego.
Ben de aynen öyle yaptım.
Eu fiz o que me disseste, como sempre.
Ben de bugün... Öyle yaptım.
Portanto hoje eu ignorei-o.
Bunu benim için yaptığına inanmam mı gerekiyor? Ben de öyle düşünmüştüm.
Devo acreditar que fizeste isso por mim?
Ben de öyle umuyorum. Çünkü bunu sana hiç yaptı mı?
Espero bem que sim, porque o que é que ele alguma vez te fez?
- Sence de öyle, değil mi Frank? - Ne yaptım ben şimdi?
É a tua opinião, Frank, não é?
Ben öyle yaptım.
Acabei de fazer com que seja.
Ben de öyle ummuştum. Öyle yaptım çünkü bu olayın ardındaki itici güç benim!
E também farei porque tem sido a força motora pedagógica em tudo isso, não?
48 yaşında görünmek istedi ben de öyle bir rötuş yaptım ki ehliyetinde "Albino" seçeneğini işaretlemek zorunda kaldım.
A foto quase não se via. Tivemos de assinalar "albina" no impresso.
ben de seni seviyorum 508
ben de seni özledim 83
ben de seni 212
ben de memnun oldum 71
ben de 4552
ben de istiyorum 74
ben de öyle 1115
ben de senin 21
ben de gidiyorum 77
ben de seninkini 17
ben de seni özledim 83
ben de seni 212
ben de memnun oldum 71
ben de 4552
ben de istiyorum 74
ben de öyle 1115
ben de senin 21
ben de gidiyorum 77
ben de seninkini 17
ben de bilmiyorum 136
ben de üzgünüm 58
ben de biliyorum 56
ben de geliyorum 183
ben de istemiyorum 51
ben de öyle düşünüyorum 92
ben de varım 59
ben de seninle geliyorum 74
ben de dedim ki 91
ben de seninle geleyim 42
ben de üzgünüm 58
ben de biliyorum 56
ben de geliyorum 183
ben de istemiyorum 51
ben de öyle düşünüyorum 92
ben de varım 59
ben de seninle geliyorum 74
ben de dedim ki 91
ben de seninle geleyim 42