Bu gece Çeviri Portekizce
41,019 parallel translation
Polis, bu gece saat 9'dan sonra 170. Cadde'nin ve Trinity Bulvarı'nın kesiştiği noktada gerçekleşen olayın çete bağlantılı olabileceğine inanıyor.
Num tiroteio que a polícia acredita estar relacionado com gangues, que aconteceu pouco depois das 21h00 desta noite, na esquina da rua 170 e da Trinity Avenue...
Ama bu gece olanlar gerçek.
- Thirio. - Esta noite, foi mesmo. - Sim.
Mikey K. ve ekibi bu gece kafaları ezecek...
O Mikey K. e o seu grupo vão dar umas tareias...
Mikey K. ve ekibi bu gece kafaları ezecek...
O Mikey K. e o seu grupo vão dar umas tareias esta noite.
bu gece bunu bir düşünün.
Durmam sobre o assunto esta noite.
Falak, bırak Minal bu gece eve gelsin.
Falak, deixa a Minal vir a casa hoje.
Bu gece kabukluları dökmem gerek.
Risotto com amêijoas? Tenho de despachar o marisco esta noite.
Bu gece güzel bir İtalyan sodasını taramasalata ve cacıkla eşleştireceğiz.
Esta noite, vamos servir taramasalata e tzatziki, com uma ótima água com gás italiana.
Bu gece geldiğin için çok memnunuz.
- Agradecemos que tenha vindo.
Duydun mu, Şef? Bu gece neredeyse yarı doluyuz ve gelecek iki hafta içerisinde % 80 olacağız.
Esta noite temos quase meia casa e e 80 por cento nas próximas semanas.
Ve şunu sakın unutmayın ; bu gece ne kadar manyakça olursa olsun, eğlenelim.
E lembrem-se, por mais alucinante que seja esta noite, vamos divertir-nos.
Bu gece taşınıyorsun.
Tens de sair esta noite.
Bu gece burada kalabilir miyim?
Posso ficar cá esta noite?
- Bu gece benim ekürim olacağını sanıyordum.
Pensei que serias a minha parceira esta noite.
Bu gece tatlı barımız açılıyor.
Inauguração do bar de sobremesas amanhã.
Nancy, belki sen de duymuşsundur. Bu gece tatlı barımız açılıyor.
Nancy, talvez tenha ouvido falar, a inauguração do bar de sobremesas é hoje.
Bu gece tatlı barımız açılıyor.
Inauguração do bar de sobremesas hoje á noite.
Bu gece tatlı barımız açılıyor.
Inauguração do bar de sobremesas. Eu vou estar lá.
- Özel bir etkinlik nedeniyle kulüp bu gece kapalı.
Este clube está fechado esta noite para um assunto privado.
- Bu gece ölebilirdin.
Tarde demais. Podias ter morrido esta noite.
- Bu gece Chelsea Club'ı basacağız.
Esta noite vamos encerrar o Chelsea Club.
Ne olursa olsun, bu gece iyi görünüyordun.
Bem, mas se vale de alguma coisa, tu estiveste boa esta noite.
Sen de çok tatlısın ama bu gece seninle olmak istiyorum.
Isso é lindo, e tu és muito fofo, mas, esta noite, quero estar contigo.
Bu gece az kalsın bir çocuğu öldürüyordum.
Quase matei uma criança hoje.
Çünkü eğer bu gece öleceksem sebebini bilmek güzel olur.
Se vou morrer hoje, era bom saber a razão.
Bu gece yanında olmalıydım, Oliver.
Devia estar contigo, Oliver.
Ayrıca bu gece fark etmezdi.
Hoje não teria feito muita diferença.
Evet. Bu gece ilk defa bir seri katilin..
É a primeira vez que ouvimos sobre um serial killer.
Evelyn, bu gece orada olmak istediğine emin misin?
Evelyn, tens a certeza que deves ir ao terreno hoje?
Her ne planlıyorsa bu gece benimle karşılaşmak değildi.
Confrontar-me hoje, não estava nos planos dele.
Bir adım daha atarsanız biriniz bu gece eve gitmiyorsunuz.
Dá mais um passo e um de vocês não voltará para casa hoje.
Dedektif Hilton bu gece olanlardan bahsetti.
O Detective Hilton contou-me o que aconteceu.
Bu gece evleniyor.
Ele vai casar-se amanhã.
Verdiğimiz sözler arasında acaba bu gece eve sağ salim gelecek misin diye endişelenmek yoktu.
Até onde sei, os nossos votos não incluíam eu a preocupar-me se vais ou não chegar vivo a casa.
Bu gece ikisiyle dolu olacak.
Esta noite vai haver muito das duas.
Ama bu gece o gemide olmazsa, onu almadan gidecekler.
Mas, se ela não estiver no barco até então, partirão sem ela.
Bu gece uçağa binecek ve çok korkuyor.
Ele vai viajar de avião hoje à noite e é bastante ansioso.
Bay ve Bayan Hiller'in bu gece kaç kadeh şarap içeceğine bağlı.
Depende de quanto vinho o Sr. e a Sra. Hiller beberem ao jantar esta noite.
- Eminim öyledir. - Bu gece hepimiz diken üstündeyiz.
- Estamos todos nervosos esta noite.
O gece merkeze getirildiğinde bileklerinde bu vardı.
Estava a usá-lo no pulso naquela noite, na esquadra.
O gece bu yüzden mi odadan Andrea'dan sonra çıktınız?
Foi por isso que saiu da sala atrás da Andrea nessa noite?
- Ama o gece olan bu değildi.
- Mas não o que aconteceu.
Dün gece döndüğüm anda bir şeylerin değiştiğini anladım. Ama ne kadar değiştiğini öğrenmeden önce bu sabah biriyle ilgilenmem gerekiyordu.
Soube assim que voltei ontem que algumas coisas mudaram, mas antes de saber o quanto mudaram, tive de lidar com alguém esta manhã.
Bu gece, evde.
- Hoje, lá em casa.
- O zaman bu gece görüşürüz.
Então vejo-te mais logo.
Bu arada duydum ki dün gece Tobias Church davasında bize yardımcı olabilecek biri yakalanmış.
Por falar nisso, ouvi falar de uma prisão ontem que pode ajudar-nos com o Tobias Church.
Ve sonunda her gece farklı ateşli bir hatun ile birlikte olmak. - Bu son kısmı unutma.
E ficar com miúdas diferentes todas as noites.
Neden iki gece için bu kadar eşya aldım hiç bilmiyorum.
Não faço ideia por que é que trouxe tanta coisa para duas noites.
Bir şey sorabilir miyim, sence bu elbise gece için çok mu açık?
Então, deixa-me perguntar-te uma coisa... Esta roupa é muito vulgar para hoje à noite?
Mintz en az on iki kadına sarkıyormuş ve biriyle bu terminalden dün gece sohbet etmiş.
O Mintz estava a assediar, pelo menos, uma dúzia de mulheres, e estava, na verdade, neste terminal a namoriscar uma delas ontem à noite.
Peki, babanın geçen gece Brownstone'da yaptığı şey sence bu muydu?
O teu pai estaria a fazer isto lá em casa na outra noite?
bu gece mi 195
bu gecelik bu kadar 23
bu geceden sonra 17
bu gece gidiyorum 18
bu geceye kadar 18
bu gece için 16
bu gece görüşürüz 40
bu gece ne yapıyorsun 37
bu gece olmaz 199
bu geceye ne dersin 24
bu gecelik bu kadar 23
bu geceden sonra 17
bu gece gidiyorum 18
bu geceye kadar 18
bu gece için 16
bu gece görüşürüz 40
bu gece ne yapıyorsun 37
bu gece olmaz 199
bu geceye ne dersin 24
bu gece değil 77
bu gece ruhumu arıyordum 23
gece 187
geceler 19
geçebilir miyim 33
geçecek 59
geçer 72
geçelim 22
geceleri 65
gece vakti 17
bu gece ruhumu arıyordum 23
gece 187
geceler 19
geçebilir miyim 33
geçecek 59
geçer 72
geçelim 22
geceleri 65
gece vakti 17
geçebilirsiniz 29
geçen yaz 24
gece gündüz 60
geçerli 17
geçen gün 73
geceyarısı 22
gece ve gündüz 94
geceleri uyuyamıyorum 17
geceleyin 36
gece yarısı 86
geçen yaz 24
gece gündüz 60
geçerli 17
geçen gün 73
geceyarısı 22
gece ve gündüz 94
geceleri uyuyamıyorum 17
geceleyin 36
gece yarısı 86
gece mi 18
gece görüşürüz 21
gece sohbeti 16
geçen ay 47
gece kuşu 17
geçen sene 56
geçen hafta 131
geçen gece 110
geçenlerde 27
geçen akşam 18
gece görüşürüz 21
gece sohbeti 16
geçen ay 47
gece kuşu 17
geçen sene 56
geçen hafta 131
geçen gece 110
geçenlerde 27
geçen akşam 18